Ejemplos del uso de "отделять" en ruso con traducción "séparer"

<>
Однако, нужно отделять факты от предубеждений. Il faut séparer les faits des préjugés.
В то же время, каким-либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно. Dans le même temps, il n'est pas bon de séparer les membres de la zone euro des autres membres de l'Union Européenne.
Так что это очень легко для людей или машин отделять эти металлы друг от друга или от других материалов. Il est donc très facile pour les humains comme pour les machines de séparer les métaux l'un de l'autre et d'autres matières.
Ну, надо отделить овец от волков. Eh bien, je veux séparer les loups des moutons.
Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля. On nous dit que le mur va séparer la Palestine d'Israël.
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода. Le point crucial de cette approche est de séparer le travail du revenu.
Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных. Captain Goldteeth a demandé à son "officier coupeur" de séparer les Nigérians des autres.
"Великую идею от великого продукта отделяет огромное количество искусного труда. "Une énorme partie de travail manuel sépare une idée géniale d'un produit exceptionnel.
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных. C'est une chose qui nous sépare clairement du règne animal.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство. Ensuite, point peut-être le plus important, les Américains séparent l'Église et l'État.
Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности. Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire.
Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта. On ne peut pas séparer les bâtiments de l'infrastructure des villes et de la mobilité du transit.
Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера. Il est impossible de séparer chez M. Havel l'écrivain du dissident ou du leader politique.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых. Voyez-vous, les Indiens aussi avaient une rivière qui séparait le monde des vivants de celui des morts.
или о растущем неравенстве, которое отделяет арабских граждан Израиля от их еврейских сограждан. ni des inégalités grandissantes qui séparent les citoyens israéliens arabes de leurs homologues juifs.
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом. La raison en est que la Terre de Feu est séparée de l'Amérique du Sud par un détroit beaucoup plus étroit.
Но в оформлении интерьера был один уникальный элемент - искусственная стена с окнами, отделявшая часть зала. Mais la décoration intérieure se résumait ŕ un seul ornement, un mur artificiel ŕ fenętres qui séparait une partie de l'entrée du restaurant.
Давайте отделим выступление само по себе от его записи, которая является тем, как выступление было создано, Séparons les interprétations, comme une chose, de l'enregistrement, comment cela a été fait.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании. Pendant les élections présidentielles françaises, les deux candidats ont tâché de séparer leur vie privée de leur campagne.
Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга. Si vous avez déjà vu un cerveau humain, il est évident que les deux hémisphères sont complètement séparés l'un de l'autre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.