Exemples d'utilisation de "отставать" en russe

<>
Её часы отстают на десять минут. Sa montre retarde de dix minutes.
Мои часы отстают на 5 минут каждый день. Ma montre retarde de 5 minutes tous les jours.
Издержки на рабочую силу в единице продукции упали в Германии и в других основных странах (так как рост зарплаты отставал от роста производительности), что привело к реальному обесцениванию и повышению профицита текущего счета, одновременно обратное наблюдалось в странах ПИИГИ (и Кипре) и привело к повышению стоимости и увеличению дефицита текущего счета. Des coûts unitaires de main-d'ouvre ont chuté en Allemagne et dans d'autres parties du noyau (puisque la croissance des salaires a retardé celle de la productivité), conduisant à une dépréciation réelle et à une augmentation des surplus de compte courant, alors que l'inverse s'est produit dans les PIIGS (et Chypre), conduisant à une réelle plus-value et à un élargissement des déficits des comptes courants.
Им нельзя отставать даже на 10 миль. Ils ne peuvent pas être à 15 kilomètres en arrière.
И, что более плачевно, начали отставать образовательные стандарты. Par ailleurs, plus regrettable encore, l'éducation a été négligée.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая. Mes hôtes m'expliquèrent qu'ils devaient maintenir leur niveau d'avancement technologique au niveau de la Chine.
Хуже того, сфера услуг продолжает отставать от крупных производителей с точки зрения производительности и заработной платы. Pire encore, le secteur des services se situe en-dessous des grands constructeurs en termes de productivité et de salaires.
Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. Mais on a pris du retard dans le milieu des années 90 dans le design des personnages et des créatures pour lesquels nous avions créé cette société.
Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев. Si l'Europe souhaite travailler moins, elle doit être incroyablement productive lorsqu'elle travaille si elle souhaite se maintenir au niveau des Américains qui travaillent d'arrache-pied.
Польша беспокоится, что с усилением изоляции Украины от Евросоюза она будет всё больше отставать, как в экономическом, так и в политическом смысле. Plus l'Ukraine sera tenue à l'écart de l'UE, plus elle va régresser économiquement et politiquement, craignent les Polonais.
Аналогично этому, регулярная выдача СПЗ, для того чтобы не отставать от роста мировой ликвидности, может приносить примерно по 100 миллиардов долларов в год на цели международного сотрудничества в области развития. De même, l'émission régulière de DTS en vue de répondre à la croissance de la liquidité mondiale pourrait engendrer chaque année près de 100 milliards $ en faveur de la coopération en matière de développement international.
Когда наблюдался бум на рынках банковских инвестиций - и частный сектор с легкостью набирал на работу наилучших специалистов - регуляторы и наблюдатели столкнулись с трудностями, пытаясь заставить бюджеты не отставать от инноваций и контролировать рынки. Quand les marchés sur lesquels interviennent les banques d'investissement étaient à la hausse (le secteur privé recrutait alors facilement les meilleurs), les régulateurs et les contrôleurs avaient de la difficulté à obtenir le budget nécessaire pour suivre le rythme des innovations et pour encadrer les marchés.
К примеру, сельскохозяйственный сектор Индии начал отставать от остальных секторов её динамичной экономики, и возможно скоро начнется его закат, по мере стремительного снижения уровня грунтовых вод, от которых зависит жизнь населения значительной части страны. Par exemple, en Inde, l'économie dynamique est passée devant le secteur agricole, dont les jours son comptés puisque que les nappes phréatiques vitales à la plupart du pays se tarissent précipitamment.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать. Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
В среднем, страны Латинской Америки и бассейна Карибского моря тратят меньше 2% от своего ВВП на инфраструктуру, в то время как для того, чтобы поддерживать быстрый рост и не отставать от таких стран как Китай или Корея, необходимо от 3% до 6%. En moyenne, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes dépensent moins de 2% de leur PIB dans les infrastructures, alors que 3 à 6% sont nécessaires pour maintenir une croissance rapide et tenir le rythme face à des pays comme la Chine et la Corée.
Я доил коров каждое утро, и мне надо было доить тех же самых коров каждый вечер, когда я возвращался домой со школы, их было 20, тех моих коров - за которых я отвечал, и я работал на ферме и старался не отставать в учёбе. Je trayais les vaches chaque matin, et je devais traire les mêmes vaches tous les soirs quand je rentrais de l'école, et il y en avait 20 que je devais - qui étaient sous ma responsabilité, je travaillais à la ferme et j'essayais de continuer mes études.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !