Exemples d'utilisation de "по сравнению с" en russe

<>
Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению. Notez le peu de barrières qui délimitent les océans en comparaison des terres.
Но, конечно, это вроде того как целовать свою сестру, по сравнению с реальным вождением машины. Bien entendu, c'est un peu comme embrasser votre soeur en comparaison avec conduire une voiture.
Однако большинство людей все еще мало знают об этом темном эпизоде истории, по сравнению с холокостом. Toutefois, par comparaison avec l'Holocauste, la majorité des individus connaissent encore peu cet épisode sombre.
Поэтому, наша задача заключалась в создании переносного, стерелизуемого, многоразового использования решения, дешевого по сравнению с инкубатором в 20 тысяч долларов в США. Il fallait quelque chose qui soit portable, qui puisse être stérilisé et servir à plusieurs bébés, et qui soit super bon marché, par comparaison au 20 000 dollars que coûte une couveuse aux États-Unis.
Он лично причислил к лику блаженных 319 человек (невеликомучеников), по сравнению с только 259 причисленными 37 предшествующими пампами римскими с 1585 года. Il a personnellement béatifié 319 personnes (hors martyrs), comparativement à un total de seulement 259 pour les 37 papes précédents depuis 1585.
Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме. Les Frères musulmans font valoir que ceux-ci sont nettement réduits en comparaison de ce qu'ils étaient sous l'ancien régime.
Италия и Греция радовались огромному уменьшению стоимости обслуживания их государственного долга по сравнению с годами до образования ЕВС. L'Italie et la Grèce ont connu de fortes baisses du coût du service de leur dette publique en comparaison avec la période pré-Union monétaire.
По сравнению с другими странами, которые находятся приблизительно на том же уровне развития, Франция выделяется своим крайним недоверием к пользе от конкуренции (только Бельгия чуть хуже в этом отношении). Par comparaison avec d'autres pays qui sont à peu près au même niveau de développement, la France ressort comme un pays très méfiant envers les avantages de la concurrence (seule la Belgique s'en sort plus mal dans ce domaine).
Но неравенства в доходах в регионах все же являются существенными в Западной Европе по сравнению с американскими штатами. Mais les disparités de revenus entre régions restent importantes en Europe de l'Ouest, en comparaison des Etats américains.
К сожалению, во многих странах профессионально-техническое обучение и образование страдают от низкого статуса, особенно по сравнению с высшим образованием. Malheureusement, dans de nombreux pays, la formation professionnelle souffre d'une mauvaise image de marque, surtout en comparaison avec l'éducation supérieure :
Если сегодняшнее положение курсов валютного обмена действительно свидетельствует о чрезмерном росте стоимости доллара и йены, особенно по сравнению с валютами развивающихся рынков, то когда же следует ожидать поворота ситуации? Si aujourd'hui la constellation des taux de change reflète une appréciation excessive du dollar, surtout par comparaison avec les devises des marchés émergents, à quel moment se corrigera-t-elle?
Тем не менее, бедные в индустриальных государствах останутся, в большинстве случаев, бедными только по сравнению с преуспевающими людьми. Pourtant, les pauvres des pays industrialisés ne sont pauvres qu'en comparaison de ceux qui vivent mieux qu'eux.
Среди Демократов рейтинг одобрения действий Обамы в начале ноября был на уровне 84%, по сравнению с лишь 18% среди Республиканцев. Début novembre, les Démocrates étaient 84% à approuver la politique d'Obama, en comparaison avec un petit 18% chez les Républicains.
ЮАР представляет собой заметное исключение, обладая наибольшим потенциалом для стимулирования региональной экономической интеграции, но и ЮАР имеет хронические социальные проблемы и, по сравнению с Восточной Азией, анемичный экономический рост. L'Afrique du Sud représente une exception remarquable, offrant les meilleures perspectives pour jouer un rôle moteur dans l'intégration économique régionale, malgré ses problčmes sociaux récurrents et, par comparaison avec l'Asie de l'Est, une croissance économique anémique.
Африка находится в капкане нищеты, многие африканские страны способны эффективно использовать помощь, а вклад Америки незначителен по сравнению с нуждами Африки, обещаниями Америки и ее богатством. l'Afrique est prise au piège de la pauvreté, de nombreux pays sont bien situés pour utiliser l'aide de manière efficace et la contribution américaine est petite en comparaison des besoins de l'Afrique, des promesses de l'Amérique et de ses richesses.
Несмотря на значительность издержек, они всё же тривиальны по сравнению с затратами на гуманитарную помощь, международное военное вмешательство и содействие реконструкции. Aussi importants qu'ils soient, les coûts sont triviaux en comparaison avec les frais de l'aide humanitaire, de l'intervention militaire internationale et de l'aide à la reconstruction.
По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность. Par comparaison avec des personnes interrogées habitant d'autres pays du Moyen-Orient, les Saoudiens se sont révélés les moins religieux de tous en général, et leurs attitudes envers la démocratie et les mariages arrangés indiquent également un sentiment sous-jacent modéré.
Так что мы многого достигли по сравнению с ХХ веком, но этого слишком мало в сравнении с масштабом преступлений, которые совершаются прямо сейчас, в то время как мы здесь сидим. Nous avons vraiment beaucoup fait comparé au 20e siècle, et cependant trop peu en comparaison de la gravité des crimes qui se passent en ce moment-même.
Что меня поражает - это пресыщенное общественное признание зарплат звезд спорта, по сравнению с низким интересом к суперзвездам в бизнесе и финансах. Ce qui me surprend c'est cette acceptation blasée, de la part de l'opinion publique, des salaires des stars du sport, en comparaison avec ce peu de considération à l'égard des stars du business et de la finance.
Так, например, богатые и бедные страны совместно взяли на себя обязательство сократить к 2015 году уровень детской смертности на две трети по сравнению с показателями этих стран от 1990 года. Ils proposent des engagements explicites et détaillés, tels que l'engagement des pays pauvres et riches à réduire le taux de mortalité infantile de deux tiers d'ici à 2015, en comparaison des taux propres à chaque pays pour 1990.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !