Ejemplos del uso de "последствиям" en ruso con traducción "répercussion"

<>
Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня. Elles savent également que de telles actions attisent le radicalisme et ont les répercussions que nous ne connaissons que trop bien aujourd'hui.
Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли "быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям". Comme le notait le rapport, les énormes problèmes hautement concentrés du secteur bancaire pourraient "rapidement empirer dans des proportions systémiques avec de sérieuses répercussions économiques."
Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия. Or, cette croissance implique de grosses répercussions sur le long terme.
Стратегические последствия для региона выглядят довольно мрачно. Les répercussions stratégiques sur la région sont tout aussi sinistres.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить: Les répercussions d'un bombardement de l'Iran doivent être claires :
Особенно серьезными последствия этой рецессии будут в Латинской Америке. Les répercussions de cette récession se feront particulièrement sentir en Amérique latine.
Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия. Une obligation paneuropéenne aurait aussi de graves répercussions politiques.
Здесь можно сказать то, что будет иметь последствия в мире. Vous pouvez dire des choses ici qui ont des répercussions dans le monde entier.
Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект. Mais en périodes de crise, les répercussions commerciales ont l'effet inverse.
Последствия убийства Бхутто просто обязаны были распространиться за границы Пакистана. Les répercussions de l'assassinat de Benazir Bhutto iront sûrement au-delà des frontières pakistanaises.
Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны. Les répercussions d'une mauvaise gestion en Syrie dépasseront largement les frontières du pays.
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. Mondialisation oblige, les problèmes de prêts hypothécaires américains ont des répercussions dans le monde entier.
Последствия для Египта и, фактически, для всего арабского мира будут значительными. Les répercussions de ce procès seront importantes non seulement pour l'Egypte, mais pour l'ensemble du monde arabe.
Будущее может дать ответ, но политические последствия очевидны, а резонанс значителен. L'avenir nous fournira peut-être des réponses, mais les répercussions politiques sont déjà claires et l'impact substantiel.
В последующие годы частный банковский сектор будет занят преодолением последствий финансового кризиса. Or, le secteur bancaire privé sera très affairé aux répercussions de la crise financière pour plusieurs années.
Но это не предотвратит серьезные последствия для здоровья от других радиоактивных элементов. Mais d'autres éléments radioactifs pourraient avoir des répercussions graves sur la santé.
К счастью, для всего остального мира еще есть шанс минимизировать нежелательные последствия. Heureusement, il est possible de réduire au maximum les répercussions pour le reste du monde.
Возможные последствия можно понять, посмотрев, куда идут пересылаемые 300 млрд долларов США. Il suffit d'étudier la répartition des 300 milliards de dollars constitués par ces envois de fonds pour avoir une idée des éventuelles répercussions.
Конфликты в других частях света часто вызывают огромные последствия на всей территории Африки. Les conflits qui se tiennent dans d'autres régions du monde ont souvent de vastes répercussions en Afrique.
Настало время для Запада принять волю арабского народа и прекратить преувеличивать последствия перемен. Il n'est pas trop tard pour l'Occident pour admettre le désir des peuples arabes et cesser d'exagérer les répercussions du changement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.