Ejemplos del uso de "просто так уж" en ruso

<>
Но несмотря на то, что клиническая медицина давно мучается над изменением поведения, не так уж много сделано для решения этой проблемы. Mais quand bien même la médecine clinique agonise face aux changements comportementaux, nous n'avons pas fait beaucoup d'efforts pour régler ce problème.
Просто так получается, что юмор Стюарта не работает, если факты лгут. Et il se trouve que, le genre d'humour de Stewart ne fonctionne que quand les faits sont vrais.
Так уж сложилось, что в настоящий момент я работаю на телевидении, так что для меня это хорошая новость. Il se trouve que je travaille en ce moment pour la télévision, alors pour moi, c'est une bonne chose.
Никто не будет отчитываться о своих действиях просто так, по доброте душевной. On n'est pas juste responsable car on en decide ainsi, mais car les gens demandent qu'on le soit.
И вопрос тогда в том, что раз уж мы живы, значит эти маленькие потери и приобретения не так уж вредны. La question est donc, si nous sommes encore ici, ces petites pertes ou ajouts ne sont peut-être pas trop mauvais.
Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться. C'est mal de prendre son téléphone, parce que c'est un individu et il a des droits et il a une dignité, et nous ne pouvons pas interférer avec ça.
Но отличаться, быть другим, не так уж трудно. Eh bien, être différent n'est pas si difficile.
Либо это просто так есть. Soit c'est ainsi.
Я не утверждаю, что фильм так уж интересен. Je ne pense pas forcément que le film soit si intéressant.
Просто так случается само собой. Cela arrive, c'est tout.
Но правда ли это место так уж обычно? Bien - ce lieu est-il banal ?
Что касается азота, то он, можно сказать, просто так находится в нашей крови и тканях, и все это хорошо, такими нас создала природа. L'azote s'immisce en quelque sorte dans notre sang et nos tissus, et c'est normal, c'est comme ça que nous sommes conçus.
Общий вывод, по ходу дела, состоит в том, что мы, как правило, не так уж хорошо понимаем наши собственные предпочтения. L'idée générale ici, au fait, est que nous ne connaissons pas vraiment bien nos préférences.
Я был бы своего рода гения Интернета и мне, мне бы хотелось апгрейднуться до божества и может быть просто так - щелк - я бы стал беспроводным. Je serais une sorte de génie de l'Internet, mais moi j'aimerais passer à la version au-dessus, devenir Dieu, et d'un coup Je serais une sorte de génie de l'Internet, mais moi j'aimerais passer à la version au-dessus, devenir Dieu, et d'un coup paf, passer sans fil.
Может это и правда, но это не так уж важно. il se pourrait que ce soit vrai, mais ce n'est pas terriblement pertinent.
Кто из вас может испечь хлеб просто так, без помощи хлебопечки и не используя полуфабрикаты? Combien d'entre vous peuvent en fait faire un pain de cette façon, sans démarrer avec une machine à pain ou juste une sorte de saveur emballée?
Но остепениться не всегда так уж плохо. Mais décider n'est pas toujours une mauvaise chose.
Гламур - это вам не просто так, вы не просыпаетесь утром гламурной звездой. Ce n'est pas, le glamour n'est pas quelque chose - vous ne vous levez pas séduisant le matin, qui que vous soyez.
Это не так уж легко обрабатывать, хотя я кое-что по этому поводу вскоре скажу. Vous ne pouvez pas le manipuler très facilement, mais je vais vous le montrer dans un moment.
просто так благодарен, потому что, если я чувствую себя таким уязвимым, значит, я живой". Je suis simplement reconnaissant, parce que me sentir si vulnérable signifie que je suis vivant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.