Ejemplos del uso de "путем" en ruso con traducción "par"

<>
Ребёнок родился путём кесарева сечения. L'enfant naquit par césarienne.
В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума. Et, par un processus peu coûteux, simplement en filtrant l'eau de mer on aurait assez de carburant pour toute la vie du reste de la planète.
Дарвин написал "Происхождение видов путём естественного отбора". Darwin a écrit "L'Origine des espèces par le moyen de la sélection naturelle".
Возможно, в жизни, движения совершенствуются путём обучения. Et peut-être que dans la vie, les mouvements s'améliorent par l'apprentissage.
Риск ликвидности лучше хеджировать путем диверсификации по времени. Le risque de liquidité est mieux couvert par une diversification dans le temps.
Как я сказал, такая возможность приходит странным путём. Comme je l'ai dit, ces choses vous arrivent par des voies détournées.
Изменения могли бы произойти эволюционным, а не революционным путем. Le changement aurait eu lieu par le biais d'une évolution et non d'une révolution.
Например, спасение мира путем тоталитарного переодевания в приказном порядке. Par exemple, l'idée de sauver le monde via le déguisement total et obligatoire.
Например, болезни, передаваемые половым путём, распространяются через сексуальные связи. Par exemple, les maladies sexuellement transmissibles diffuseront sur les liens sexuels.
А делают они это путём скрещивания возможностей и данных. Et la façon dont ils font ça c'est par le biais d'une combinaison de probabilités et de données.
Ладно, серьёзно, ВИЧ не так-то легко передать половым путём. Bon, sérieusement, le VIH ne se transmet pas si facilement par le sexe.
Сначала "Фретелин" хотел бороться за отмену этого решения ненасильственным путем. Fretilin a d'abord cherché à combattre cette décision par des moyens pacifiques.
Но ООН необходимо усилить путем, например, финансирования постоянных миротворческих сил. Mais l'ONU a besoin d'être consolidée, par exemple en finançant une force permanente de maintien de la paix.
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий. La politique de limitation de l'expansion de l'Irak par une intervention militaire est la méthode qui semble aujourd'hui la plus probable.
Кредитные риски лучше хеджировать путем диверсификации не связанных между собой кредитов. Le risque de crédit est mieux couvert par une diversification de crédits décorrélés.
Возможно использование военных методов, но решить проблему таким путём не получится. Il peut y avoir une nécessité de les traiter avec des moyens militaires, mais ils ne peuvent pas être résolus par des moyens militaires.
Падение, которое последовало за кризисом, помогло ускорить выздоровление путем повышения экспорта. La dépréciation qui fit suite à la crise a permis d'accélérer la reprise par une relance des exportations.
Вуаля, авиаперевозка, на следующий день их доставляют и восстанавливают хирургическим путём. Et voilà, le prochain numéro, ils arrivent, et les rattachent par chirurgie.
Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования. Cela impliquait d'encourager activement ces actions par l'information et l'éducation politique, par exemple.
Такая инициатива - заманчивая альтернатива политике администрации Буша по распространению демократии военным путём. Concrétiser l'Initiative permettrait d'offrir une alternative à la politique de propagation de la démocratie par des moyens militaires prônée par l'Administration Bush.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.