Verwendungsbeispiele von "распался" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Методом проб и ошибок, поддерживаемые прочной политической и экономической системами, США восторжествовали, а Советский Союз распался. C'est par des essais et des erreurs - soutenus par un système politique et économique durable - qu'ils l'ont emporté, alors que l'URSS s'est désintégrée.
Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается. Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre.
Как нам известно из истории, конфедерации раньше или позже становятся федерациями (как это, например, произошло в случае США, Германии и Швейцарии) или же, под воздействием центробежных сил, конфедерации распадаются (как это произошло в случае с Объединенной Арабской Республикой, созданной в 1958 году, которая через три года распалась на два государства - Египет и Сирию). L'Histoire montre qu'à un moment ou à un autre, les confédérations deviennent des fédérations (les Etats-Unis, l'Allemagne et la Suisse), ou que soumises à des forces centrifuges, elles se divisent (comme dans le cas de la République arabe unie, fondée en 1958, qui s'est scindée trois ans plus tard pour former l'Égypte et la Syrie).
Это урок, который мы должны помнить, видя, как Сирия распадается на наших глазах. C'est là la leçon que nous devons garder à l'esprit tandis que la Syrie se désintègre sous nos yeux.
Как нам известно из истории, конфедерации раньше или позже становятся федерациями (как это, например, произошло в случае США, Германии и Швейцарии) или же, под воздействием центробежных сил, конфедерации распадаются (как это произошло в случае с Объединенной Арабской Республикой, созданной в 1958 году, которая через три года распалась на два государства - Египет и Сирию). L'Histoire montre qu'à un moment ou à un autre, les confédérations deviennent des fédérations (les Etats-Unis, l'Allemagne et la Suisse), ou que soumises à des forces centrifuges, elles se divisent (comme dans le cas de la République arabe unie, fondée en 1958, qui s'est scindée trois ans plus tard pour former l'Égypte et la Syrie).
Самая большая опасность, кроющаяся в этом довольно резком и жестком процессе превращения, заключается в том, что общество, в попытке стать открытым, рискует распасться. Le plus grand danger posé par ce processus de transformation plutôt brusque et rigoureux est qu'en essayant de s'ouvrir, une société peut se désintégrer dans l'effort.
Если я буду постоянно груб с вами, или буду дезинформировать вас, или наводить на вас грусть, или отравлять вас смертельными микробами, вы порвёте со мной связи и сеть [начнёт] распадаться. Si j'étais toujours violent envers vous, ou si je vous induisais en erreur, si je vous rendais triste, ou si je vous infectais avec des germes mortels, vous couperiez les liens avec moi, et le réseau se désintégrerait.
И вот неожиданно, Советский Союз распался, Et soudain, l'Union soviétique a éclaté.
Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот. L'Union Soviétique a implosé parce que le parti était l'état, et inversement.
Когда распался Советский Союз, многие предсказывали конец и организации Северо-Атлантического договора (НАТО). Lorsque l'Union soviétique s'est effondrée, beaucoup ont prédit la fin de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (Otan).
Я не хочу, чтобы он распался на 20 кусочков, как в тех документальных фильмах. Je ne veux pas que cette chose se brise en 20 morceaux comme vous l'avez vu dans les documentaires.
Он разломился под давлением, и распался на более мелкие части, и нанес некоторый ущерб. La pression atmosphérique l'a fracturé, il s'est fragmenté, puis les morceaux se sont séparés, et ont causé des dégâts.
И затем распался на шесть одинаковых фигур в полосатых рубашках, и все шестеро начали идти к ней. Et puis il se divisa en six personnes identiques avec cette chemise rayée, qui commencèrent à marcher vers elle.
Когда Советский Союз распался, мы отправили туда экономистов с планами приватизации, и им на самом деле не хватало общественного доверия. Nous avons envoyé des économistes en Union Soviétique avec des plans de privatisation quand ça a éclaté, et ce qui leur manquait vraiment c'était la confiance sociale.
Советский Союз, вообще-то, в итоге распался из-за своей неэффективной экономики, а не из-за нехватки ракет или ядерных боеголовок. En effet, c'est son économie de pénurie et non un manque de missiles et d'ogives nucléaires qui a fini par faire chuter l'Union soviétique.
В Польше Демократический союз левых сил распался вскоре после принятия страны в ЕС, а в Чехии социал-демократы чуть было не дошли до аналогичного раскола. En Pologne, l'Alliance gauche démocratique s'est effondrée peu de temps avant l'accession et les Démocrates sociaux tchèques se sont rapprochés d'une scission similaire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!