Exemples d'utilisation de "распознать" en russe

<>
- О, это будет очень сложно распознать. - Oh, ça va être difficile à reconnaître.
Участники должны были как можно быстрее распознать дословно неверные предложения. Les participants devaient identifier, le plus vite possible, les phrases qui étaient littéralement fausses.
Владельцы iPhone наверняка могут распознать зеленый свет. Ceux qui ont un iPhone reconnaîtront l'image qui apparaît.
и эта метафорическая истина препятствует способности распознать предложение как буквально неверное. Et la vérité métaphorique gêne notre faculté de l'identifier comme littéralement fausse.
Однако вы можете его распознать и овладеть им. Tout ce qu'on peut faire est d'apprendre à le reconnaître et le faire sien.
В нём требуется распознать как можно быстрее цвет, которым написаны эти слова. Ce que vous devez faire ici, c'est identifier, le plus vite possible la couleur de l'encre dans laquelle les mots sont imprimés.
вакцина обучает ваше тело заранее, как распознать и обезвредить конкретных захватчиков. Un vaccin entraine le corps à l'avance à reconnaitre et neutraliser un envahisseur particulier.
Для этого, однако, нужно распознать не только пользователя, но и пространство вокруг него. Pour cela, toutefois, il faut identifier non seulement l'utilisateur, mais aussi l'espace qui l'entoure.
Например, в книгах, написанных более 50 лет назад, компьютер не может распознать примерно 30% слов. Par exemple, pour des trucs écrits il y a plus de 50 ans, l'ordinateur ne reconnait pas environ 30% des mots.
Однако ее семья и учителя были не в состоянии распознать проблему, и поэтому она не получила ни поддержки, ни профессиональной помощи. Or, sa famille et ses professeurs échouèrent à identifier le problème, ce qui ne lui permit de bénéficier d'aucun soutien, ni d'aucune aide de la part d'un professionnel.
Но ирония в том, что, возможно, для того, чтоб преодолеть свои ограничения, нужно их сначала распознать. Mais l'ironie est que sans doute, seul le fait de reconnaitre nos limites peut nous aider à les surmonter.
Бывший председатель ФРС США Алан Гринспен и многие другие говорили о том, что если рынки не способны распознать эти пузыри, то этого не смогут сделать и регуляторы. D'aucuns, dont l'ancien président de la Réserve fédérale des Etats-Unis (la Fed) Alan Greenspan, affirment que si les marchés ne peuvent identifier une bulle, les régulateurs en sont également incapables.
Особенно в старых книгах, где чернила выцвели и страницы пожелтели, OCR не может распознать многие слова. Surtout avec les vieux livres, dont l'encre est passée, et les pages jaunies, La ROC ne reconnait pas beaucoup mots.
Но, когда он неожиданно встречает исключительный ландшафт, а в этом случае препятствие более чем в три раза выше робота, тогда он переключается в обдумывающий режим, в котором используется лазер, определяющий дистанцию и системы камер, чтобы распознать препятствие и его размеры, планирует, осторожно планирует движение спиц, и координирует его так, чтобы показать такую сильно впечатляющую мобильность. Par contre, lorsqu'il rencontre un obstacle majeur, dans ce cas-ci c'est trois fois sa propre hauteur qu'il rencontre, alors il se met en mode délibéré où il utilise une sonde de distance au laser et des caméras pour identifier l'obstacle et sa taille, afin de planifier précisément le déplacement de ses tiges et coordonner le tout pour parvenir à ce genre de mobilité impressionnante.
При следующем вводе капчи, знайте, что вы вводите слова, взятые из оцифровываемых книг, которые компьютер не смог распознать. Alors, la prochaine fois que vous tapez un CAPTCHA, ces mots que vous taperez seront en fait des mots venant de livres en cours de numérisation que l'ordinateur n'a pas su reconnaitre.
Достаточно лишь сообщить адрес, который можно "сфотографировать и распознать" телефоном, уточняет Пьер Нуаза, заверяя, что у него есть уже тысячи пользователей. Il leur suffit de communiquer une adresse qu'un téléphone peut "photographier et reconnaître", précise Pierre Noizat, qui assure avoir des milliers d'utilisateurs.
Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин. Ne pas reconnaître les aspects politiques de cette question mènera à la défaite et à la poursuite de cette pratique violente à l'origine des sévices sexuels exercés sur des millions de femmes chaque année.
Многие из них не имеют соответствующей подготовки для того, чтобы распознать психическое расстройство, и могут не знать о самых последних методах лечения. Beaucoup d'entre eux n'ont pas la formation nécessaire pour reconnaître les maladies mentales, et ne sont pas toujours au courant des dernières possibilités de traitement.
Как только он берет в руки товар, наша система может распознать продукт, который он взял с помощью распознавания образов или маркерной техники, и освещает либо зелёным, либо оранжевым лучом. Au moment où il prend un produit, le système reconnaît le produit choisi soit par reconnaissance d'image soit par un marqueur, et affiche une lumière verte ou orange.
Большинство потерь в устойчивости связаны с непредвиденными последствиями узконаправленной оптимизации (например, стремлением к "эффективности"), которые не в состоянии распознать эффекты обратной связи на фокусном масштабе, которые вытекают из изменений, вызванных подобной оптимизацией в другом масштабе. La plupart des pertes de résilience ne sont que les conséquences involontaires d'une optimisation trop étroitement concentrée (en tant que moteur d' "efficience "), qui échoue à reconnaître les effets de rétroaction sur l'échelle centrale, lesquels découlent des changements engendrés par une telle optimisation à une autre échelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !