Exemplos de uso de "свести" em russo

<>
Нам удалось свести это к девяти пунктам. Nous avons réussi à les réduire au nombre de neuf.
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям. Mais je vais tout ramener au début du processus et en faire trois affirmations assez solennelles.
Это изобретение призвано свести феномен взгляда к простейшим возможным материалам. Le but de ce dispositif est de réduire le phénomène du regard au matériau le plus simple possible.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП. L'évidence que l'on ne peut tout réduire à un chiffre unique, le PIB, aurait dû nous frapper.
Конечно, дискомфорт, который чувствует так много людей, нельзя свести к одному фактору. Certes, on ne peut réduire le malaise d'un aussi grand nombre de personnes à un facteur unique.
Хорошо, теперь я собираюсь свести всё это Это наш текущий образ действий. Bon, je vais maintenant réduire tout ça en une série de schémas simples, Voici la méthode que nous utilisons aujourd'hui.
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель и посмотрим, как свести CO2 к нулю. Alors, penchons-nous sur chacun de ces membres, et voyons comment on peut réduire le résultat à zéro.
Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости. La compassion ne peut être réduite à de la sainteté tout comme elle ne peut être réduite à de la pitié.
Физикам известно, что любой процесс можно свести к геометрическим построениям и взаимодействию элементарных частиц. Ce que la physique nous dit, c'est que tout se réduit à la géométrie et aux interactions entre particules élémentaires.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки. Il faut donc concevoir la réforme réglementaire de manière à réduire au maximum son coût à court terme.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам. La société et la politique turques sont bien trop complexes pour se réduire à de telles formules simplistes.
И все же оно также не может свести реформы на нет для того, чтобы снискать расположение масс. Il ne peut pourtant pas réduire également la réforme à une somme nulle pour se faire bien voir des masses.
Лидеры стран мира знают об опасностях новой ядерной эпохи, а также знают, как свести их к минимуму. Les dirigeants du monde entier connaissent les dangers d'une nouvelle ère nucléaire, mais ils savent aussi comment les réduire.
Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню. Ces éléments d'une stratégie anti-terrorisme globale peuvent réduire la menace à des niveaux gérables, ou au moins tolérables.
Слишком легко свести борьбу с терроризмом к закручиванию политических гаек, к укреплению власти Путина, к ограничению передвижения людей внутри страны. Il est bien trop facile de réduire la guerre contre le terrorisme au serrage de vis politique, au renforcement des pouvoirs de Poutine, à la restriction des déplacements des gens dans le pays.
Потом, когда класс начинёт определять, что такое крутизна, выяснится, что хорошо бы иметь измерения, дабы свести проблему к одному конкретному толкованию. Et au moment où on commence à définir ce que signifie "pentu", on s'aperçoit que ça serait bien d'avoir des mesures pour le réduire à ce que cela signifie vraiment.
Политический ислам - это риск, но мы можем свести его к минимуму только посредством разработки разумной, учитывающей все особенности стратегии, а не отменяя результаты демократических выборов. L'islam politique constitue un risque, mais on ne peut le réduire qu'en élaborant une stratégie adéquate, adaptée au cas par cas, et qui aille dans le sens de la démocratie, mais pas en dénonçant le résultat d'un choix démocratique.
Разве не предпочли бы остальные свести к минимуму то время, в течение которого мы можем столкнуться с проблемой сдерживания Индии, возглавляемой индусскими националистами, "кайзеровского" Китая или "веймарской" России? Ne devrions-nous pas réduire plutôt que d'allonger la période pendant laquelle nous pourrions être confrontés au problème de maîtrise d'une Inde nationaliste hindoue, d'une Chine Wilhelmine ou d'une Russie de Weimar ?
Мы считаем, что принцип установления юрисдикции на основе воздействия с учётом введенных ограничений способен свести к минимуму отрицательные последствия усиления вмешательства принимающих стран в сферу регулирования и контроля. Nous pensons qu'une approche fondée sur des effets, fondée sur des accords concernant les seuils, serait de nature à réduire les conséquences négatives dues à la plus grande intervention des pays hôtes dans la réglementation et la supervision.
Что еще более вероятно, это может свести политику к повседневному управлению перераспределением богатства между группами, сосуществующими в одном обществе, но необязательно имеющими еще что-то общее друг с другом. Mais cette intervention risque plus encore de réduire le politique à la gestion quotidienne, à la redistribution des ressources entre des groupes qui coexistent dans la même société sans pour autant entretenir un projet politique commun.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.