Ejemplos del uso de "сделает всё возможное" en ruso

<>
Но Меркель сделает всё возможное, чтобы не скомпрометировать себя раньше времени, а встреча в верхах в Лондоне состоится задолго до выборов. Quoi qu'il en soit, Merkel fera tout son possible pour éviter de se compromettre de manière prématurée, et le sommet de Londres arrive trop tôt.
НАТО и международное сообщество должны сделать всё возможное, чтобы взрастить в Афганистане правительство, которое будет подотчётно народу на всех уровнях. L'Otan et la communauté internationale doivent faire tout leur possible pour encourager une meilleure gouvernance à tous les échelons en Afghanistan.
Поэтому я решил сделать всё возможное, чтобы получить обучение. J'étais déterminé à faire tout mon possible pour recevoir une éducation.
Плохая новость состоит в том, что это вряд ли произойдет в обозримом будущем, и что обладатели природных ископаемых ресурсов сделают все возможное, чтобы добыть эти ресурсы и перекачать ископаемый углерод в атмосферу, прежде чем ООН сможет найти выход из создавшегося положения. La mauvaise est qu'il est peu probable que cela arrive dans un avenir prévisible, et que, en conséquence, les propriétaires de ressources naturelles feront tout leur possible pour extraire leur combustible et donc propulser le carbone fossile dans l'atmosphère avant que les Nations Unies ne trouvent un moyen de sortir de cette impasse.
Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто: Il a déclaré que la BCE ferait tout ce qui est nécessaire pour empêcher la désintégration de l'euro, en ajoutant simplement:
Запад сделает все возможное для того, чтобы воспрепятствовать Азии увидеть западный мир в качестве своего врага. En fait, la plupart des appels en faveur d'une unité asiatique se préoccupent plus d'unir l'Asie à l'occident (souvent perçu comme l'équivalent des intérêts mondiaux) contre certaines régions de l'Asie, que cela soit l'Irak, l'Iran, la Corée du Nord ou Myanmar.
От Саудовской Аравии тоже можно ожидать, что она сделает все возможное, чтобы предотвратить падение аль-Халифа. L'Arabie Saoudite, aussi, fera probablement tout ce qui est dans son pouvoir pour éviter une chute des Al-Khalifa.
До недавних пор инвесторы надеялись, что Федеральный Резерв США сделает все возможное для избежания экономического спада, потому что он делал это в прошлом. Jusqu'à récemment, les investisseurs espéraient que la Réserve fédérale américaine (la Fed) ferait ce qu'il fallait pour éviter une récession, parce que c'est ce qu'elle a toujours fait.
если не будет достигнуто соглашение, Запад сделает все возможное для того, чтобы изолировать Иран экономически, финансово, технологически и дипломатически при полной поддержке международного сообщества. Avec le soutien sans faille de la communauté internationale, l'Occident ferait tout ce qui est en son pouvoir pour isoler l'Iran sur le plan financier, économique, technologique et diplomatique.
Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях. Dans un premier temps, des camps de réfugiés furent installés, mais le gouvernement chypriote grec décida de ne pas laisser ces populations réfugiées végéter dans des camps de réfugiés sordides, même si, entre temps il n'était nullement question d'abandonner les exigences des réfugiés pour leur éventuel retour sur leurs terres, au nord.
Ананд Шарма, министр торговли Индии, сказал, что "Индия сделает все, что сможет", чтобы помочь еврозоне, так как ее собственная экономика переживает сейчас снижение экспорта и уменьшение вливаний иностранных капиталов. Anand Sharma, le ministre du Commerce et de l'Industrie indien, a indiqué que "l'Inde fera tout ce qu'elle pourra" pour aider la zone euro étant donné que sa propre économie souffre maintenant d'une baisse des exportations et d'un tarissement des arrivées de capitaux étrangers.
Я знал, что я должен сделать все возможное, чтобы заработать хоть какие-то деньги, чтобы обеспечить дорогих мне людей. Je savais que je devais faire tout ce que je pouvais pour gagner de l'argent pour faire vivre ceux qui me sont chers."
Премьер-министр Вен Джиабао в своём недавнем обращении к Всекитайскому собранию народных представителей КНР ясно указал на то, что он сделает всё необходимое для того, чтобы стимулировать повышение спроса в целях усиления экономического роста Китая. Le Premier ministre Wen Jiabao a précisé, dans les réflexions qu'il livrait récemment à l'Assemblée populaire nationale, qu'il prendrait toutes les mesures nécessaires pour stimuler la demande et assurer une croissance solide à la Chine.
Однако затем, если вы узнаете все возможное об этих двух явлениях и сопоставите их, что вы скажете об их комбинации? Mais ensuite, en ayant appris tout ce que vous pouviez de ces deux objets, si vous les rassemblez, que pouvez-vous dire de cette combinaison ?
Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. Dans les relations internationales, une force révolutionnaire est celle d'une nation dont le niveau d'insatisfaction avec le statu quo est tel qu'elle fera tout pour l'ébranler.
В течение следующих восемнадцати минут я сделаю все возможное, чтобы описать красоту квантовой механики вообще без уравнений. A vrai dire, pendant les prochaines 18 minutes je vais m'appliquer à décrire la beauté de la physique, sans équations.
В период второго десятилетия ЕПОБ Лиссабонское соглашение сделает все это возможным для ЕС. Durant la deuxième décennie de la PESD, le traité de Lisbonne mettra tout cela à la portée de l'Union européenne.
Её мама делает всё возможное. Sa mère fait tout ce qu'elle peut.
Такой результат, однако, быстро сделает все попытки обеспечить материальное равенство нежизнеспособными, поскольку без единого политического самовосприятия, на котором основывается общественная солидарность, перераспределение богатства государством всеобщего благосостояния теряет свою легитимность. Or cette situation rendrait rapidement impossible la recherche de l'égalité matérielle, car la redistribution des richesses à laquelle procède l'Etat providentiel ne peut être légitime s'il n'existe pas un projet politique commun sur lequel fonder la solidarité sociale.
Ваш разум пытается сделать все возможное, чтобы связать все это воедино. L'esprit fait de son mieux pour l'organiser, et donner une sorte de cohérence à tout cela.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.