Exemples d'utilisation de "слабы" en russe

<>
В других странах политические партии слабы либо являются инструментом режима. Ailleurs, les partis politiques sont soit faibles, soit les outils du régime.
К сожалению, мы живем в мире, в котором политическая система и система регулирования очень слабы и близоруки. Malheureusement, nous vivons dans un monde où le système politique et les dispositifs de régulation sont souvent très faibles et souffrent de myopie.
Сегодняшние притеснения, убийства и оскорбления мусульман происходят из-за того, что мы слабы, в отличие от мусульман прошлого. L'oppression, les meurtres et les humiliations qui pèsent aujourd'hui sur les musulmans n'ont lieu que parce que nous sommes faibles, contrairement à nos prédécesseurs.
Они слабы каждый в отдельности и еще слабее, когда собираются вместе и демонстрируют перед всем миром свою неспособность к реальным действиям. Faibles à titre individuel, ils le sont encore plus lorsqu'ils se réunissent et révèlent leur incapacité à mobiliser concrètement les énergies.
Сегодня некоторые государства дают пристанище террористам, чтобы нападать с их помощью на своих врагов, или потому, что они слишком слабы, чтобы контролировать могущественные группы. Aujourd'hui, certains états donnent asile à des terroristes afin d'attaquer leurs ennemis ou parce qu'ils sont trop faibles pour contrôler des groupes puissants.
Можно легко вычислить, что радиоволны, исходящие от Солнца, довольно слабы, а всё остальное во Вселенной в миллионы раз дальше, так что его точно нельзя будет обнаружить. Vous pouvez facilement calculer que les ondes radio provenant du Soleil sont assez faibles, et tout autre objet dans l'univers étant des millions de fois plus éloigné, par conséquent ça ne sera certainement pas détectable.
Израильский премьер-министр Эхуд Ольмерт и палестинский президент Махмуд Аббас очень слабы внутри страны, и, учитывая компромиссы, на которые придется пойти обеим сторонам, они будут рисковать многим. Le Premier ministre israélien Ehoud Olmert et le président palestinien Mahmoud Abbas sont tous deux politiquement très faibles dans leurs pays respectifs et, considérant le compromis nécessaire de chaque côté, ils risquent beaucoup.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран. Ensuite, les menaces américaines et européennes de couper l'aide ou d'imposer des sanctions sont systématiquement trop faibles pour parvenir à autre chose qu'amoindrir les pays déjà pauvres et instables.
Данная исламская республика не сможет так просто воспользоваться китайским вариантом - сочетать политические репрессии внутри страны с экономическими реформами и значительной открытостью в отношениях с внешним миром - поскольку её структуры слишком слабы и нестабильны для этого. La république islamique ne pourrait appliquer la solution chinoise - associer répression politique à l'intérieur du pays et ouverture au monde extérieur - car ses structures sont trop faibles et trop fragiles.
Демократические режимы в Латинской Америке делятся на те, которые являются образцом для всего мира - Чили, Коста-Рика и Уругвай - и те, которые так слабы, что их с сомнением можно назвать демократиями, - такие как Гватемала, Гаити и Венесуэла. Les démocraties d'Amérique latine s'échelonnent de celles qui sont un modèle pour le monde, comme le Chili, le Costa Rica et l'Uruguay, à celle qui, comme le Guatemala, Haïti, et le Venezuela, sont si faibles que les qualifier de démocraties est discutable.
Они сталкиваются с ограничениями, внешними обстоятельствами, люди могут быть слабы, находиться не в той части света, могут быть Эйнштейнами, заброшенными в захолустную деревню в Индии, могут остаться незамеченными, как долгое время было с Рамануджаном, великим, но никем незамеченным математиком. Et ils ont des limites, des contraintes, ils peuvent être faibles, mal placés dans le monde, il peuvent être Einstein, coincés dans leur ferme quelque part dans un patelin indien, jamais remarqués, comme ce fut le cas pour Ramanujan pendant longtemps, un grand mathématicien que personne ne remarqua.
Дело в том, что некоторые отрасли более не проявляют интереса к широкомасштабным торговым соглашениям, поскольку уже получили выгоду от отраслевой сделки, а группы, которые обычно рассчитывают получить пользу от большей открытости торговли, слишком слабы, чтобы противостоять протекционистским силам, выступающим против либерализации. Etant donné que certaines industries ne se soucient plus des accords commerciaux internationaux puisqu'elles ont déjà tiré parti d'un accord sectoriel, les groupes qui en temps normal considèrent qu'ils ont tout à gagner d'une plus grande ouverture du commerce sont trop faibles pour contrebalancer l'influence politique des forces protectionnistes mobilisées contre la libéralisation.
Скорее наоборот, они используют язык "реалполитики" и напоминают нам, что мы слишком слабы, чтобы бросать вызов Западу, и что нашей экономике, разрушенной войной, санкциями и бомбежками НАТО, отчаянно необходимы ссуды и кредиты, которые предоставляются при условии выдачи Гаагскому трибуналу требуемых лиц. Ils utilisent plutôt le langage de la realpolitik et nous rappellent que nous sommes trop faibles pour défier l'Ouest et que notre économie - dévastée par la guerre, les sanctions et les bombardements de l'OTAN - a désespérément besoin des prêts et des crédits offerts sous réserve d'extraditions vers la Hague.
Семейственность, патронаж в пределах семейного круга, являются, таким образом, для любого, кто находится у власти или стремится к ней, естественным способом усилить свою поддержку в обществе, где другие институты слабы, или где разрушение существующих институтов образует часть намерений того, кто стремится захватить власть в свои руки. Le népotisme (favoritisme à l'égard du cercle familial) constitue ainsi un moyen naturel pour toute personne au pouvoir, ou aspirant à l'être, de renforcer son assise dans des sociétés où les autres institutions sont faibles ou inexistantes ou dans lesquelles les personnes qui s'emparent du pouvoir souhaitent détruire les institutions existantes.
Она слаба по своей природе. Elle est d'une nature faible.
Ниццкий договор (2000 г.) стал результатом довольно слабого компромисса. Le Traité de Nice (2000) n'est que le résultat d'un médiocre compromis.
Так как даже самые маленькие штаты имеют двух сенаторов, это ведет к чрезмерному представительству слабо населенных западных штатов, которые имеют тенденцию голосовать за республиканцев. Comme même les Etats les plus petits ont deux sénateurs, ceux de l'Ouest, faiblement peuplés et plutôt favorables aux Républicains, sont surreprésentés.
Их больше, но они слабее. Elles sont plus nombreuses, mais elles sont plus faibles.
Слабое образование рома оставило их беспомощными в новых экономических условиях. Leur éducation médiocre les laissait très mal équipés pour la nouvelle économie.
Точно так же, в то время как неправительственные организации (НПО) являются динамичным компонентом большинства современных обществ, в Японии их очень мало, и крупные международные НПО либо совершенно не представлены, либо представлены очень слабо. Le Japon compte également peu d'organisations non gouvernementales - un élément dynamique de nombreuses sociétés modernes - et les ONG internationales majeures sont faiblement représentées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !