Exemples d'utilisation de "собственные" en russe

<>
Затем я начала собственные эксперименты. J'ai commencé mes propres expériences.
Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов. En conclusion, comme dans l'antiquité, la société actuelle est fondée sur la préférence du profit personnel, sans égards pour l'intérêt de la société dans son ensemble.
С момента промышленной революции они постоянно находятся на переднем крае развития технологии и промышленности, что заставляет их делать большие и рискованные капиталовложения в собственные исследования и разработки. Depuis la révolution industrielle, les pays développés ont toujours été à la frontière technologique et industrielle mondiale, ce qui les a obligé à investir dans des processus de recherche et le développement indigènes coûteux et risqués.
Не стоит недооценивать собственные силы! Ne sous-estimez pas votre propre force !
Важно разбавить глобальное воздействие со стороны местных политических деятелей, преследующих неэнергетические намерения, или просто свои собственные ограниченные интересы. Il est indispensable de minimiser les répercussions à l'échelle mondiale du comportement de politiciens locaux poursuivant des objectifs non énergétiques, ou tout simplement leurs intérêts personnels.
Они производят свои собственные искусственные хрусталики. Ils fabriquent leurs propres lentilles intraoculaires.
Я надеюсь, что то, о чем я рассказала сегодня, заставит вас взвесить собственные силы в борьбе с факторами риска. J'espère donc que vous utiliserez ces informations que je vous ai données pour évaluer vos forces personnelles et vos facteurs de risques.
Растущее население Индии продолжает бить собственные рекорды. Et la population indienne, toujours croissante, pulvérise continuellement son propre record.
Многие страны уже вырабатывают собственные национальные стратегии. De nombreux pays développent déjà leurs propres stratégies nationales.
Очень часто беженцы строили свои собственные новые дома. Dans de nombreux cas, les réfugiés construisirent leurs propres maisons.
Поэтому они предложили свои собственные правила, "Правила Интернетов". Et alors les utilisateurs sont arrivés avec leurs propres règles, les "Règles de l'Internet."
Так, мы создаем свои собственные архивы и т.д. Nous créons nous-mêmes nos propres archives, et ainsi de suite.
Единственное - единственное - что может нас уничтожить - это наши собственные решения. La seule chose - la seule - qui pourrait nous détruire et nous condamner est nos propres décisions.
Запад продолжает разрушать собственные традиции, в том числе свои религии. L'Occident ne cesse, en effet, de détruire ses propres traditions, y compris ses religions.
Последующие действия администрации ее мужа и ее собственные заблокировали улучшение. Et les actions ultérieures menées par l'administration de son mari, ainsi que ses propres actions, n'ont pas vraiment amélioré la situation.
странам еврозоны все равно будет необходимо проводить свои собственные структурные реформы. il appartiendrait toujours aux pays de la zone euro d'entreprendre leurs propres réformes structurelles.
он призвал американцев пересмотреть свои собственные представления о войне и мире. il a appelé les Américains à reconsidérer leurs propres attitudes au sujet de la guerre et de la paix.
Мы должны вернуться к началу и обдумать наши собственные цепочки продовольствия. Vous devez revenir en arrière, et pensez à votre propre chaîne alimentaire.
Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения. Ceux qui ont le coeur perverti chercheront les ambiguïtés pour créer le désaccord en imposant leur propre interprétation.
Они принимают собственные решения и вносят вклад в непредсказуемость современных выборов. Ils se font leur propre opinion et participent de l'imprévisibilité des élections modernes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !