Exemples d’usage de "сохраняет" en russe avec traduction en français

<>
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. Là il maintient une distance constante avec Thomas.
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет. Celui qui préserve la capacité de reconnaître la beauté ne vieillira jamais.
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов. Elle conserve sa forme en croissant, et se déplace dans la direction pointée par les cornes.
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам. Sans accès indépendant, le gouvernement irakien garde le contrôle total des informations fournies aux inspecteurs.
Мне не нужен неуклюжий автоответчик, мне нужно сообщение которое он сохраняет. Je ne veux pas d'un répondeur bringuebalant, je veux le message qu'il sauvegarde.
Когда же ООН и другие организации не желают или оказываются не в состоянии выступить против угроз, чреватых тяжелыми последствиями, Америка сохраняет за собой право действовать в менее крупных и более гибких коалициях, создаваемых в связи с конкретной ситуацией при участии сторон, разделяющих общие позиции по данному вопросу. Lorsque l'ONU ou d'autres organisations sont réticentes ou impuissantes à s'élever contre des menaces sinistres, l'Amérique se réserve le droit d'agir au sein d'alliances moins englobantes ou de coalitions flexibles ad hoc des pays de bonne volonté.
Их двуспиральная модель явилась разгадкой тайны того, как живые клетки могут производить две идентичные копии самих себя и как генетический материал сохраняет всю информацию для синтезирования белков, необходимых для создания живого организма. Leur modèle en double hélice permettait de comprendre comment les cellules vivantes pouvaient produire deux copies parfaites d'elles-mêmes et comment le matériau génétique stockait toutes les informations permettant de synthétiser les protéines nécessaires à la construction d'un organisme vivant.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? Et quel est le système qui crée et maintient cette situation ?
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость? Ou bien est-ce le mode de vie simple qui préserve la jeunesse des gens?
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя. L'Amérique conserve des qualités uniques, notamment sa capacité à rebondir.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы. Mais, malgré ces mauvaises performances, le Japon garde d'impressionnantes ressources de pouvoir.
С этой точки зрения устойчивое развитие должно быть пересмотрено как "развитие, которое удовлетворяет потребности настоящего времени и сохраняет при этом систему жизнеобеспечения Земли, от которой зависит благосостояние нынешнего и будущих поколений". Vu sous cet angle, le développement durable doit être redéfini comme "un développement qui répond aux besoins du présent tout en sauvegardant les écosystèmes mondiaux indispensables à la vie, dont dépend le bien-être des générations actuelles et futures ".
В действительности, роль Америки в НАТО - этого искусного механизма, с помощью которого Америка сохраняет с благословения Европы институциональное влияние на континенте - уменьшится. Il est vrai que le rôle de l'Amérique au sein de l'OTAN - dispositif astucieux qui lui permet, avec la bénédiction de l'Europe, de maintenir son influence à travers tout le continent - ira sans doute en diminuant.
Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему? Pourquoi l'Europe s'inquiéterait-elle, par exemple, si l'Espagne préservait un système de retraite public généreux ?
Но леди, вызвавшая цунами в индийской политике, сохраняет своё легендарное спокойствие. Mais Sonia Gandhi, ce personnage qui a soulevé un ouragan sur le paysage politique de l'Inde, a conservé en permanence son sang-froid.
Спустя пять лет после передачи управления, вопреки всем ожиданиям, Гонконг сохраняет свои права. Cinq ans après la passation des fonctions, et contrairement à ce qui était attendu, Hongkong a gardé ses droits.
Они это делают, не потому что Тайвань маленький - доказательством этому служат Гонконг и Швейцария - а потому что он сохраняет слишком много ограничений против иностранных учреждений. Elles ne le font pas parce que Taiwan est petite, Hong Kong et la Suisse en sont témoins, mais parce qu'elle maintient trop de restrictions contre les institutions étrangères.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. Le Parti protège sa légitimité, préserve son contrôle sur l'armée, et parvient à étouffer l'opposition populaire.
Наконец, наряду с Соединенным Королевством среди европейских стран Франция сохраняет большую глобальную роль, чем Германия. Enfin, comme le Royaume-Uni parmi les pays européens, la France conserve un rôle plus mondial que celui acquis par l'Allemagne.
ESDP не требует разрешения Совета безопасности на проведение своих миссий и сохраняет свою независимою роль в их выполнении. La PESD n'a pas forcément besoin de l'autorisation du Conseil de sécurité pour ses missions, et elle garde un rôle indépendant dans leur exécution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !