Ejemplos del uso de "суждениям" en ruso

<>
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе. La communauté internationale attend beaucoup du jugement et des performances du Fonds.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям. En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes.
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям. Donnez aux juges une liste de peines obligatoires à infliger pour les délits, pour que vous n'ayez plus à compter sur des juges qui usent de leur jugement.
Это суждение не относится к отдельным культурам. Ce jugement ne se limite pas à telle ou telle culture.
Финансовые рынки часто неправы в своих суждениях. Les marchés financiers se trompent souvent dans leur jugement.
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются? Pourquoi nos jugements et nos émotions varient-ils ainsi ?
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов. Nous pouvons laisser les jugements esthétiques aux écrivains et aux orateurs.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение. Parce que lorsque le moi est en suspens, la désunion l'est aussi, ainsi que je jugement.
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно. Nous n'avons pas assez confiance dans le jugement des institutrices pour leur laisser la bride sur le cou.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью. Le reste du monde ne doit pas laisser son jugement des motivations et des actes iraniens être déformé par la fierté iranienne.
Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке. Parfois, nous nous appuyons sur notre jugement en associant aux mesures de taux d'intérêt des opérations d'open-market.
Я не стану выносить суждения о его планах по мировой экономике, которые были представлены на сегодняшний день. Je ne porterai pas de jugement sur son programme pour l'économie mondiale, tel qu'il se présente jusqu'ici.
Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей. La manière dont un concept est présenté, son contexte et ce qui y est associé affectent considérablement les jugements humains.
Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны. Même pour l'Inde et le Pakistan, le risque d'erreur de jugement ou de calcul est plus élevé qu'une politique nucléaire belliciste délibérée.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем. Des jugements esthétiques, plutôt que des raisonnements abstraits, guident et façonnent le processus par lequel nous en venons à savoir ce que nous savons.
Чем выше будут технические возможности и затраты на современную медицину, тем более спорным будет это особое ценностное суждение. Plus les capacités techniques de la médecine moderne sont élevées, ainsi que les coûts, plus l'on remettra en cause ce jugement de valeur.
Конечно, в своих соответствующих суждениях о России и Китае, Запад - и европейцы в особенности - возможно, проявляют избирательные эмоции. Bien sûr, dans leurs jugements respectifs sur la Russie et la Chine, les Occidentaux - et les Européens en particulier - font preuve de sentiments sélectifs.
Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины. Tout dépend d'un jugement de valeur, un des nombreux jugements de valeur que les sociétés doivent faire dans le domaine de la médecine moderne.
Все это зависит от ценностного суждения - одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины. Tout dépend d'un jugement de valeur, un des nombreux jugements de valeur que les sociétés doivent faire dans le domaine de la médecine moderne.
Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется "Озарение", она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях. Je devais parler de mon nouveau livre, intitulé "Blink", c'est sur les jugements et les premières impressions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.