Ejemplos del uso de "формах" en ruso

<>
Весьма любопытно, что FOXO существует в разных формах. Ce qui est vraiment bien avec FOXO, c'est qu'il en existe de différentes formes.
Однако, несмотря на скандал, рабочих-мигрантов и детей в школьных формах по прежнему похищают в других провинциях и заставляют работать на чудовищных кирпичных заводах и в угольных шахтах. Pourtant, malgré le scandale, dans d'autres provinces les enlèvements de travailleurs migrants et d'écoliers en uniforme contraints de travailler dans d'ignobles usines de briques ou dans des mines de charbon continue toujours.
Вопреки тому что обычно говорят, проверяемость - обычное дело в мифах и любых других иррациональных формах мышления. Contrairement à ce qui est repandu, il est commun de faire des hypothèses vérifiables dans les mythes et toutes sortes de modes de pensée irrationnels.
В действительности данные существуют в самых разных формах. Les données apparaissent sous différentes formes.
Она также существует в более традиционных формах игр. Elle existe aussi dans des formes de jeu plus conventionnels.
И об этом математики говорили как о патологически бесполезных формах? Les mathématiciens qui disaient que ces formes étaient pathologiquement inutiles ?
Он объявил, что он за продолжение сопротивления во всех формах. Il a déclaré qu'il était en faveur de la poursuite de la résistance, sous toutes ses formes.
Меланин, в разных формах, наверное, просуществовал на Земле до миллиарда лет. La mélanine, sous diverses formes, existe sur terre probablement depuis un milliard d'années.
А человеческий глаз остро реагирует на взаимодействия в цветах, формах и моделях. Et l'oeil est délicieusement sensible aux modèles dans les variations de couleur, de forme et de motifs.
14 лет назад я искала красоту в традиционных предметах, в формах ручной работы. Il y a 14 ans, je recherchais la beauté dans les choses traditionnelles, les formes artisanales.
Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты. Il se présente sous des formes que n'avaient pas prévues les fondateurs de nos institutions mondiales.
В-пятых, может быть, через 2500 лет идеи Платона о совершенных формах до сих пор нас увлекают. La cinquième cause est que, après peut-être 2500 ans, Platon fait toujours la loi avec sa notion des formes idéales.
Между тем, сопротивление Соединенным Штатам, выраженное в форме взрывов смертников и в других формах терроризма, скорее увеличится. Entre temps, l'opposition contre les États-Unis, sous l'expression d'attentats suicides à la bombe ou d'autres formes de terrorisme, ne fera probablement que croître.
И потом о всех этих формах мы не имеем представления, но они одинаково хорошо различимы и сгруппированы. Et puis il y a toutes ces formes dont nous ne savons pas ce qu'elles sont mais elles sont tout aussi bien résolues et complexes.
Название закрепилось, но оно, фактически, не относится к определённым химикатам потому что эти компоненты существуют в различных формах. La terminologie est restée mais elle ne désigne pas des composants chimiques spécifiques parce que ces composants existent sous des tas de formes différentes.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли. Loin de disparaître, ceux que l'on voulait éliminer resurgissent sous des formes hideuses pour hanter le monde dans lequel ils ont grandi.
И хотя они могут возникать не в самых опасных формах, каждый из них рано или поздно проявится, так или иначе. Et même s'ils ne se manifestent pas tous de la manière la plus extrême, tous ces risques se réaliseront tôt ou tard sous une forme ou une autre.
Так, когда вы думаете о своеобразных формах жизни, когда вы думаете, чего стоит жить, оказывается, что это очень эффективная форма жизни, Quand vous pensez à des formes de vie particulières, quand vous pensez à ce que ça demande de vivre, il s'avère que c'est une forme de vie vraiment efficace.
Схемы по разделению работы в различных формах становятся нормой в Голландии и Дании, а также достигли определенных успехов во Франции и Германии. Des systèmes de partage du travail, sous plusieurs formes différentes, deviennent la norme aux Pays-Bas et au Danemark, et commencent à prendre forme en France et en Allemagne.
Эти уроки полностью не исключают жестокость, а фокусируются на том, как Аль-Каида оправдывает свои атаки, и на тех формах, которые принимает насилие. Cet enseignement n'exclut pas toute violence, mais s'attache à battre en brèche les arguments d'Al-Qaïda en faveur de ses attentats et des formes de violence que ces attentats peuvent prendre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.