Ejemplos del uso de "Альварес" en ruso

<>
Traducciones: todos16 álvarez9 alvarez7
Г-жа Альварес Нуньес (Куба), напомнив историю этого пункта повестки дня, говорит, что ее делегация была одним из авторов резолюции 46/52 Генеральной Ассамблеи. Ms. Álvarez Núñez (Cuba), reviewing the history of the agenda item, said that her delegation had been one of the sponsors of General Assembly resolution 46/52.
Спасибо, что проводили нас домой, командир Альварес. Thank you for escorting us home, Chief Alvarez.
Г-жа Перес Альварес (Куба) говорит, что проект резолюции рассматривается на фоне глобального продовольственного и финансового кризисов, что имеет серьезные последствия для осуществления права на питание, особенно в странах Юга. Ms. Pérez Álvarez (Cuba) said that the draft resolution was being considered against the backdrop of the global food and financial crises, which had serious consequences for the right to food, especially in countries of the South.
Г-жа Альварес Нуньес (Куба) говорит, что ее страна, руководствуясь духом сотрудничества, преисполнена желания вносить вклад в работу Комитета по сношениям со страной пребывания и поддерживать надлежащие условия для его работы. Ms. Alvarez Nuñez (Cuba) said that her country was anxious, in a spirit of cooperation, to contribute to the work of the Committee on Relations with the Host Country and to maintain appropriate conditions for its work.
Г-жа дель Мар Альварес (Боливарианская Республика Венесуэла) отмечает, что в результате реформы Гражданского кодекса 1982 года были установлены равные права и обязанности для мужчин и женщин и обеспечено равноправие женщин в браке. Ms. del Mar Álvarez (Bolivarian Republic of Venezuela) pointed out that the reform of the 1982 Civil Code created equal rights and duties for men and women and eliminated the subordinate role of women in marriage.
В своем особом мнении судья Альварес утверждал, что такая норма не только " обладает обязательной силой для всех государств Нового Света ", хотя бы и без " необходимости признания ее всеми [ими] ", но также и для всех других государств " в вопросах, затрагивающих Америку ". In his dissenting opinion, Judge Alvarez asserted that such rule was not only “binding upon all States of the New World” and “binding upon all the States of the New World” though it “need not be accepted by all [of them]” but also on all other States “in matters affecting America”.
В кубинской конференции приняло участие более 100 кубинских делегатов, а также г-жа Пальмира Риоа из Пуэрто-Риканского университета, г-н Ромеро Родригес из уругвайской организации «Мундо афро» и г-н Селео Альварес из афро-гондурасской организации ОДЕКО More than 100 Cuban delegates and Palmira Rioa from the University of Puerto Rico, Romero Rodríquez from the Mundo Afro Organization of Uruguay and Celeo Álvarez from the Afro-Honduran organization ODECO took part in the former.
Г-жа Альварес (Португалия) говорит, что в соответствии со своими обязательствами правительство рассматривает вопросы предоставления убежища согласно правилам, установленным Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), и на основе целого ряда законов, охватывающих все аспекты уязвимости, и приняло меры по защите женщин и детей, находящихся в группах риска. Ms. Alvarez (Portugal) said that the Government was committed to dealing with asylum matters in accordance with the rules established by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and, under a series of laws covering all areas of vulnerability, had adopted measures to protect women and children at risk.
Г-жа дель Мар Альварес (Боливарианская Республика Венесуэла), отвечая на вопрос о мерах по борьбе с нарушениями прав человека, говорит, что правительство в своей политике неуклонно придерживается принципа соблюдения всех прав человека каждого гражданина, включая права людей, принадлежащих к оппозиции. Ms. del Mar Álvarez (Bolivarian Republic of Venezuela), responding to the question concerning measures taken to address human rights violations, said that the Government's policy was one of absolute respect for the human rights of all citizens, including those belonging to the opposition.
Долгое время это считалось либо деянием Бога или, возможно, долгим, медленным изменением климата. Всё изменилось в 1980м году, на этом обнажении горных пород рядом с Губбио, где Уолтер Альварес пытался понять, какая была временная разница между этими белыми породами, которые содержали существа из Мелового периода, и розовыми сверху, содержащими ископаемые Третичного периода. All along it was thought to be either an act of God or perhaps long, slow climate change, and that really changed in 1980, in this rocky outcrop near Gubbio, where Walter Alvarez, trying to figure out what was the time difference between these white rocks, which held creatures of the Cretaceous period, and the pink rocks above, which held Tertiary fossils.
В этой связи президент Республики Куба четко заявил о том, что безнаказанность террориста Луиса Посада Каррилеса и тех лиц, которые, как Сантьяго Альварес, ввезли его в Соединенные Штаты Америки и сейчас обеспечивают его защиту, представляет собой явный шантаж североамериканского правительства, на которое они всегда работали. In this context, the President of the Republic of Cuba has made it clear that the impunity of terrorist Luis Posada Carriles and those like Santiago Álvarez, who brought him into the United States and are now protecting him, is obviously a form of blackmail against the United States Government, for which they always worked.
Г-н ПИНО АЛЬВАРЕС (Куба) (говорит по-испански): Г-жа Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, мы хотели бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции, заверить вас в нашем полном сотрудничестве и заявить о своей уверенности в том, что вы со своим талантом и дипломатическим опытом сумеете направлять работу Конференции на кардинальном этапе ее истории. Mr. PINO ALVAREZ (Cuba) (spoke in Spanish): Madam President, since my delegation is taking the floor for the first time during your term of office, we would like to congratulate you on taking the Chair of our Conference, assure you of our full cooperation and tell you we are sure that with your talent and diplomatic experience you will be able to steer the work of the Conference at a crucial stage in its history.
Поэтому мое правительство не понимает, почему правительство США не предпринимает никаких действий, почему оно не провело детального расследования самого последнего вояжа «Сантрины» и почему оно немедленно не задержало и не допросило тех, кто, как и хорошо известный террорист и житель Майами Сантьяго Альварес Фернандес Магринья, знают о местопребывании Посады Каррилеса, а также помогли ему незаконно проникнуть в Соединенные Штаты. Therefore, my Government cannot understand why the United States Government has not taken action and has failed to conduct an in-depth investigation of the most recent voyage of the Santrina, and why it did not immediately detain and interrogate those who, like the well-known terrorist Santiago Álvarez Fernández Magriña, known as a Miami resident, know Posada Carriles's whereabouts and who helped him in his illegal entry into the United States.
Г-жа Альварес Нуньес (Куба) говорит, что Специальный комитет по Уставу должен быть естественным центром и эффективным механизмом содействия укреплению Организации Объединенных Наций на основе рассмотрения всех аспектов выводов и предложений, представленных государствами в связи с укреплением Организации, с тем чтобы практически реализовать ее цели и принципы, как это было отмечено в ходе обсуждений в Комитете на его сессии 2001 года. Ms. Álvarez Núñez (Cuba) said that the Special Committee on the Charter should be the natural forum and ideal tool to promote the strengthening of the United Nations through the examination of all aspects of the observations and proposals submitted by States concerning the strengthening of the Organization's capacity to fulfil its purposes and principles, as had been demonstrated by the debate in the Special Committee during its 2001 session.
Что касается информации в пункте 109, касающейся дела Грегорио Васкеса Альвареса, то правительство Мексики хотело бы довести до сведения Комитета, что после проведения соответствующих расследований Внутренняя служба контроля Национального института миграции применила административную меру наказания в отношении сотрудника, виновного в совершении правонарушений при исполнении своих должностных обязанностей. Referring to paragraph 109 relating to the case of Gregorio Vásquez Álvarez, the Government of Mexico informs the Committee that, once the relevant investigations were carried out, the Internal Oversight Board of the National Institute for Migration took administrative measures against Roel Magdaleno Guillén, a Migration Service official who was responsible for committing irregularities in the exercise of his functions.
Таким образом, по законам штата Калифорния Альваресу грозит смертная казнь. Under California law, this makes Alvarez eligible for the death penalty.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.