Ejemplos del uso de "Дав" en ruso con traducción "allow"

<>
ТРР поможет снизить тарифы, дав возможность потребителям в Азии покупать больше американской продукции. The TPP would lower tariffs and allow consumers in Asia to buy more US products.
Предполагалось, что он «просто уйдет», дав президенту Саркози возможность промаршировать через Триумфальную арку под массовые аплодисменты. He was supposed to “just go,” allowing President Sarkozy to march through the Arc de Triomphe to mass applause.
10 сентября 1989 года Венгрия официально открыла свою границу с Австрией, дав беженцам возможность отправиться в Западную Германию. On September 10, 1989, Hungary formally opened its border with Austria, allowing the refugees access to West Germany.
Возможно, Кремль надеется отколоть таких политиков от массы московской оппозиции, дав им возможность пойти в местную власть подальше от Москвы. The Kremlin may well hope that such figures can be split from the Moscow opposition by allowing them into local power far from Moscow.
Рост нефтяных цен сыграет на руку России, дав ее необходимые финансовые ресурсы для реструктуризации своей экономики, что позволит продолжить экономическое развитие и улучшение жизненных стандартов. The upsurge in oil prices would make Russia a major winner, giving it the necessary financial resources to restructure its economy and allow for further economic development and increases in living standards.
Международное сообщество должно продемонстрировать свою приверженность принципам свободы слова, дав ясно понять, что журналистам, вынужденным бежать из родной страны, гарантирована защита и возможность продолжать свою работу. The international community must show its commitment to free speech by making it clear that reporters forced to flee their homelands will be protected and allowed to continue their work.
Логика такова: дав возможность провести монетарное расширение и, следовательно, вызвав девальвацию доллара США, плавающий валютный курс позволяет ценам на американский экспорт снизиться относительно цен на американский импорт. By enabling monetary expansion, and thus causing the US dollar to depreciate, the logic goes, a floating exchange rate allows the prices of US exports to decline relative to its imports.
Но у следующей администрации будет больше шансов снизить напряженность и построить в Европе стабильную систему безопасности, дав России возможность высказаться о своих легитимных интересах в этой сфере. But the next administration will have better chances of reducing tensions and building a stable security order in Europe by allowing Russia’s legitimate security interests in the region to be heard.
И вот с чем вам придётся смириться, дав ученикам инструмент получения информации, а именно, вы должны спокойно относиться к мысли о том, чтобы позволить детям потерпеть неудачу, как часть учебного процесса. And here's the thing that you need to get comfortable with when you've given the tool to acquire information to students, is that you have to be comfortable with this idea of allowing kids to fail as part of the learning process.
В своих выводах омбудсмен подверг критике то, что полиция безопасности не смогла удержать контроль над ситуацией в аэропорту Бромма, дав иностранным агентам возможность по своему усмотрению исполнить свои полномочия на шведской территории. In his conclusions, the Ombudsman criticized the failure of the Security Police to maintain control over the situation at Bromma airport, allowing foreign agents free hand in the exercise of public authority on Swedish soil.
Развитые страны призваны сыграть важную роль в содействии законному освоению ядерной энергии государствами-участниками, не обладающими ядерным оружием, дав последним возможность для полноправного участия в передаче ядерного оборудования и информации в мирных целях. Developed countries had an important role to play in facilitating legitimate developments of nuclear energy in the non-nuclear-weapon States parties by allowing them to participate fully in the transfer of nuclear equipment and information for peaceful purposes.
Благодаря этому, у правительств стран региона появилось некоторое макроэкономическое пространство для манёвра, что позволяет им отказаться от продолжения политики консолидации, дав возможность экономике своих стран принять участие в том глобальном экономическом восстановлении, которое сейчас наблюдается. This gives the region’s governments some macroeconomic breathing room, allowing them to avoid further contractionary policies and enabling their economies to participate in the global recovery that is now underway.
С 1990 года началось широкое обсуждение вопроса о целесообразности принятия факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, который усилил бы действие этого документа, дав возможность рассматривать сообщения, касающиеся изложенных в нем прав. Since 1990 there has been much discussion about whether it is appropriate to adopt an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, giving it greater force by allowing the consideration of communications relating to the rights it sets forth.
В последний раз насилие оказало настолько очевидный эффект на выборы в Израиле в 1996 году, когда результаты опроса общественного мнения резко сдвинулись в период гонки за голосами, в конечном итоге дав Нетаньяху возможность на волосок обойти премьер-министра Шимона Переса. The last time that Israeli elections were so obviously affected by violence was in 1996, when polling results shifted wildly in the run-up to the vote, finally allowing Netanyahu a razor-thin win over acting Prime Minister Shimon Peres.
Что касается будущей программы работы по проблеме несостоятельности международных субъектов, то Комиссия приняла мудрое решение сосредоточить внимание на режиме корпоративных групп, дав секретариату возможность организовать работу по другим смежным темам, таким, как финансирование после открытия производства и трансграничные протоколы о несостоятельности. With regard to the future work programme in the field of international insolvency, the Commission had taken a wise decision to focus on the treatment of corporate groups, while allowing its secretariat flexibility to organize the work on other related topics such as post-commencement financing and cross-border insolvency protocols.
Подбор в электронной форме повысит эффективность этого процесса, дав возможность проводить более тщательный и всесторонний поиск соответствующих материалов и их извлечение, сняв необходимость делать тысячи фотокопий для подборок справочных материалов и облегчив задачу обеспечения справочными материалами работающих по контрактам переводчиков, занимающихся дистанционным письменным переводом. Electronic referencing will enhance the efficiency of the process, allowing more thorough and comprehensive search and retrieval of relevant material, eliminating the need to make thousands of photocopies for inclusion in reference folders, and facilitating the provision of reference material to remote contractual translators.
В этой резолюции Ассамблея признала, что многолетние планы выплат, при условии их тщательной проработки, могут оказаться полезными, дав государствам-членам возможность продемонстрировать приверженность погашению своей задолженности с учетом положений статьи 19 Устава, что, соответственно, облегчит рассмотрение заявлений с просьбой о применении изъятия Комитетом по взносам. In that resolution, the Assembly recognized that multi-year payment plans, subject to careful formulation, could be helpful in allowing Member States to demonstrate their commitment under Article 19 of the Charter to pay their arrears, thereby facilitating consideration of applications for exemption by the Committee on Contributions.
Вмешательство Драги ознаменовало начало нового цикла. Негативная спираль закрутилась в обратную сторону, дав старт позитивному кредитному циклу: снижение премий за риск позволило как банкам, так и правительствам перефинансироваться по более низким ставкам, благодаря чему увеличилось доступное экономике кредитование, что способствовало восстановлению экономики и, тем самым, повышению доходов государства. Draghi’s intervention marked the start of a new cycle: the doom loop reversed, and became a benign credit cycle in which lower risk premia allowed both banks and governments to refinance at lower rates, making more credit available to the economy and thereby fueling a recovery that increased government revenue.
В сентябре 1984 года на другом заседании университетский комитет по назначениям исключил эти письма из его досье, но в явное нарушение своих правил процедуры заслушал при закрытых дверях представления кафедры автора с оценкой его заявления, не предоставив ему доступа к этим материалам и не дав ему возможности ответить на них. In September 1984, a further university promotions committee withdrew the letters from the file, but in apparent violation of its procedures heard in camera representations by the Chair of the author's faculty about the author's application, without disclosing those representations to him or allowing him an opportunity to respond.
Представляя доклад Генерального секретаря о многолетних планах выплат, он напоминает, что в своей резолюции 56/243 A Генеральная Ассамблея признала, что многолетние планы выплат могут оказаться полезными, дав государствам-членам возможность продемонстрировать приверженность делу погашения своей задолженности, что облегчит рассмотрение Комитетом по взносам заявлений с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций. Introducing the Secretary-General's report on multi-year payment plans, he recalled that in its resolution 56/243 A, the General Assembly had recognized that multi-year payments might be helpful in allowing Member States to demonstrate their commitment to pay arrears, thereby facilitating consideration by the Committee on Contributions of applications for exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.