Ejemplos del uso de "Даны" en ruso con traducción "give"

<>
Рекомендации по лечению должны включать эту информацию и должны быть даны всем поставщикам антибиотиков. Treatment guidelines must incorporate this information and be given to all providers of antibiotics.
В этом руководстве рассмотрены несколько подобных сценариев и даны советы по обработке действий человека в таких приложениях. This guide covers some of these scenarios and gives you tips for handling a person's experience using these apps.
В мае 1993 года состоялось совещание руководителей службы безопасности, на которой ее сотрудникам были даны два списка. In May 1993 there had been a meeting of heads of security forces in which members had been given two lists.
Ей уже были даны все мыслимые объяснения, как правило, указывающие на то, что именно африканцы делают не так. Every conceivable explanation has been given, usually focusing on what Africans do wrong.
В целях усиления контроля в пунктах въезда/выезда (морских портах, аэропортах и почтовых службах) старшим районным сотрудникам таможни были даны соответствующие нижеприведенные инструкции: Instructions were given to the District Senior Customs Officers to strengthen the controls at the points of entry/exit (ports, airports and parcel posts), specified as follows:
Жители, пользующиеся водой из обследованных колодцев, беременные женщины были ознакомлены с результатами проверки качества воды и им были даны рекомендации по использованию безопасной воды. The results of water tests are presented to users of the examined pit wells, pregnant women, as well as recommendations relating to the use of safe water are given.
Создано Государственное агентство по расследованию и защите (СИПА), которому даны полномочия блокировать вклады лиц или организаций, которые помогали подозреваемым или обвиняемым в совершении военных преступлений. The State Investigation and Protection Agency (SIPA) had been established, with a mandate which gave it competence to block the assets of individuals or entities that had assisted war crime suspects or indictees.
Учитывая, что административные руководители согласились практически со всеми рекомендациями Комиссии и что многие их замечания были должным образом отражены в докладе Комиссии ревизоров, не на все рекомендации в обязательном порядке даны подробные ответы. Given that the executive heads have concurred with almost all of the Board's recommendations and that many of their comments have been duly reflected in the report of the Board of Auditors, detailed responses are not necessarily provided for all recommendations.
также были даны указания всем таможенным пунктам принять меры для предотвращения поставки, продажи или передачи любого оружия и связанных с ним материальных средств с использованием морских и воздушных судов, отправляющихся из Объединенных Арабских Эмиратов. Instructions were also given to all customs posts to prevent the supply, sale or transfer of any weapons or related material through any ships or craft departing the United Arab Emirates.
Таким образом, могут быть даны разные ответы в зависимости от суда, в котором этот вопрос может рассматриваться, например, в связи с ходатайством относительно отмены арбитражного решения или признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения. Different answers might therefore be given, depending on the forum before which the question might be adjudicated in the course, for instance, of an application to set aside an arbitral award or to recognize and enforce a foreign award.
Аудирование деятельности компании внешним аудитором говорит о систематическом финансовом контроле компании со стороны регулятора и оценке возможных рисков (например, низкого уровня резервного капитала), исходя из которых могут быть даны своевременные рекомендации (например, повысить резервный капитал). If a company's activity is examined by an external auditor on a regular basis, it means that a company is being monitored financially and that potential risks (like a low level of reserve capital) are being assessed, so that a company will be given useful recommendations (like increasing reserve capital) ahead of time.
Параллельно с этим были даны инструкции Таможенному департаменту и Акцизному управлению и старшим сотрудникам районных таможенных служб об укреплении контроля в пунктах въезда/выезда (в портах, аэропортах и почтовых отделениях), в которых, в частности, указывалось следующее: In parallel, instructions were given to the Department of Customs and Excise Administration and to the district senior customs officers to strengthen the controls at the points of entry/exit (ports, airports and parcel posts), specified as follows:
любые инструкции, упомянутые в статье 53 (b), (c) и (d) 11.1 (ii) (iii) и (iv), которые были даны держателю, после вступления в силу в соответствии со статьей 55 11.3 указываются на оборотном транспортном документе. Any instructions as referred to in article 53 (b), (c) and (d) 11.1 (ii), (iii), and (iv) given by the holder upon becoming effective in accordance with article 55 11.3 shall be stated on the negotiable transport document.
" Если распоряжающаяся сторона осуществляет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 53, она представляет надлежащие удостоверяющие документы, а любые инструкции, которые были даны, или информация о замене грузополучателя распоряжающейся стороной, указываются в любом необоротном транспортном документе или электронной записи, которая могла быть выдана ". “When the controlling party exercises the right of control in accordance with article 53, it shall produce proper identification and any instructions given or the replacement of the consignee by the controlling party shall be stated in any non-negotiable transport document or electronic record which may have been issued.”
Г-жа Шане говорит, что в последнем предложении нужно четко указать, что бремя доказывания того, что сделанные обвиняемым заявления были даны по его собственной свободной воле в тех случаях, когда обвиняемый заявляет об оказании на него физического или психологического давления, лежит на государстве. Ms. Chanet said that in the last sentence it should be made clear that the burden was on the State to prove that statements made by the accused had been given of his own free will only in cases where the accused claimed to have been subjected to physical or psychological pressure.
Согласно этим основополагающим требованиям конвенций Организации Объединенных Наций должны быть даны гарантии со стороны авторитетных международных экспертов, что сооружение гидротехнических объектов не будет иметь непоправимых экологических последствий и не нарушит сложившийся баланс использования водотока трансграничных рек всеми государствами, расположенными в бассейне этих рек. According to those fundamental requirements of the Conventions, authoritative international experts must give guarantees that the construction of hydrotechnical facilities will not have irremediable ecological consequences and will not throw off the established balance of the use of watercourses of transboundary rivers by all States located in the basin of those rivers.
" Если распоряжающаяся сторона осуществляет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 54, она представляет надлежащие удостоверяющие документы, а любые инструкции, которые были даны, или информация о замене грузополучателя распоряжающейся стороной, указываются в любом необоротном транспортном документе или электронной записи, которая могла быть выдана ". “When the controlling party exercises the right of control in accordance with article 54, it shall produce proper identification and any instructions given or the replacement of the consignee by the controlling party shall be stated in any no negotiable transport document or electronic record which may have been issued.”
В связи с этим было отмечено, что это обязательство зависит от контракта, из которого возникла дебиторская задолженность, и, в частности, от того, обладает ли должник по счетам какими-либо правами возражения или правами на зачет требований, а также от платежных инструкций, которые были даны должнику. In that connection, it was observed that that obligation depended on the contract from which the receivable arose and, in particular, on whether the account debtor had any defences or rights of set-off, as well as on the payment instructions given to the debtor.
С целью формирования Общественного Комитета и принятия обращений об участии в его работе, в средствах массовой информации, в том числе на интернет сайте и печатных органах Министерства Юстиции были даны объявления о проведении конкурса и приеме заявок с соответствующими программами и предложениями в Избирательную Комиссию. A competitive examination was announced in the media, including on the Ministry of Justice website and in its own publications, and details were given of the procedure for submitting projects and proposals to the selection board, with the aim of setting up the Public Affairs Committee and attracting applications to participate in its work.
На своей первой сессии КС/СС также приняла решение " Осуществление статьи 6 Киотского протокола " (ниже именуемое как Монреальское решение), в соответствии с которым был создан КНСО, определены дополнительные мандаты для КСНО и даны руководящие указания относительно ускорения ввода в действие процесса СО в рамках КНСО. The COP/MOP at its first session also adopted a decision entitled “Implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol” (hereinafter referred to as the Montreal decision), which established the JISC, gave additional mandates to the JISC and provided guidance to accelerate the operationalization of the JI process under the JISC.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.