Exemplos de uso de "Предполагать" em russo

<>
Дело не в числах, вы это знаете, и не надо предполагать, что моя партия мертва, отнюдь нет. This is not a numbers game, you know, and let's not suggest that my party's dead, not by a long shot.
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится. There is no reason to assume that this cycle will be any different.
Мы достаточно знаем о предыдущих ударах, чтобы предполагать столкновение каждые 20 миллионов лет. We know enough of previous strikes to estimate a major impact every 20 million years or so.
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными. Expect him to push on hopelessly.
Это может предполагать необходимость изыскания средств на разработку проекта в целях облегчения работы по подготовке конкурентоспособных предложений. This might include solicitation of project development funds to facilitate development of competitive proposals.
Естественно предполагать, что она не сможет. It is natural to suppose that it could not.
Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира. You know, up until now, if the West got its act together, it could propose and dispose in every corner of the world.
Было отмечено, что такая работа по существу, вероятно, не должна предполагать внесения поправок в текст Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, которая, как указывалось, в целом применима не только к договорам, заключаемым традиционными способами, но также и к электронным договорам. Such work, it was stated, should probably not be aimed in substance at amending the text of the United Nations Sales Convention, which was considered to be suitable, in general terms, not only to contracts concluded via traditional means, but also to contracts concluded electronically.
Наконец, предполагать вместо того, чтобы всё знать. At last to guess instead of always knowing.
Непрерывность поставок в течение нескольких недель непосредственно после 21 ноября должна была бы предполагать, что поставщики на сегодняшний день уже имеют хотя бы минимальное представление о будущем, позволяющее им планировать наперед свои поставки в Ирак. The continuity of deliveries in the weeks immediately following 21 November would presuppose that the suppliers have a minimum amount of visibility at this time in order to be able to plan their deliveries in Iraq.
Однако было бы поспешным предполагать, что эти прецеденты подразумевают неизменную безопасность ядерного оружия, особенно в нестабильных странах, таких как Пакистан и Северная Корея. But it is a leap to presume that these precedents mean that nuclear weapons will remain safe, especially in unstable countries like Pakistan and North Korea.
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power.
Может ли кто-нибудь, видящий репортажи о ежедневной войне в Ираке, предполагать, что иракские беженцы вернутся обратно? Can anyone watching reports of the daily carnage in Iraq envision Iraqis going back?
С технической точки зрения медвежий перекресток дневного MACD может предполагать, что динамика пары начинает меняться в сторону снижения. From a technical perspective, the bearish crossover in the daily MACD could suggest that momentum is starting to shift to the downside for this pair.
В целом следует предполагать, что коэффициент проницаемости составляет 95 %. In general, permeability shall be assumed to be 95 %.
Он просто заставляет вас предполагать их наличие. It's just making you expect the detail.
Это может предполагать размещение объектов проектов по возобновляемой энергии, например ветровых электростанций, в удаленных и бедных ресурсами районах и передачу электроэнергии в густонаселенные центры. It would provide for the location of renewable energy projects such as wind farms in remote resource rich areas and transmitting electric power to population centres.
Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa?
Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. How long this inactivity will last is anyone’s guess.
Другими словами, если только нет свидетельств об ином намерении, следует предполагать, что участники намеревались прекратить действие или изменить положения предыдущего договора в момент заключения ими последующего договора, который является несовместимым с предыдущим договором. In other words, unless there is evidence of a contrary intention, the parties must be presumed to have intended to terminate or modify the earlier treaty when they conclude a subsequent treaty that is incompatible with the earlier one.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.