Beispiele für die Verwendung von "банально" im Russischen

<>
Это звучит банально, но свобода слова либо есть, либо ее нет. It’s a banal observation, but you either have freedom of speech or you don’t.
Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для подобной личной сети. And yes, this is quite trivial, but actually the lessons from this can apply to that kind of personal area networks.
Это звучит банально, но это прописные истины эволюции. I mean, these things sound trite, but they are deep evolutionary truths.
Сегодня это звучит банально, но в то время Лики, который занимался поисками останков ранних людей в Африке, рассуждал так. It's kind of commonplace now, but his argument was - because he'd been searching for the fossilized remains of early humans in Africa.
Система нацелена не на то, чтобы просто угнетать (это было бы банально!), а на то, чтобы сделать тебя своей частью». The aim is not to simply oppress (how banal!), but to make you part of the system.
И как бы банально это ни звучало, военным путем победы в Сирии русские не достигнут. And while it has become trite, it is true that there is no military path to victory for Russia in Syria.
И в завершение: пару дней назад мы слышали о ценности индивидуального героизма, который должен стать настолько общепринятым, что будет выглядеть банально или обыденно. Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine.
Это наблюдение почти что банально, но оно остается практически незамеченным ярыми сторонниками внешней политики администрации Буша. This point is almost trite, but it remains virtually unnoticed by last-ditch defenders of the Bush administration's foreign policy.
Один из возможных выводов банален. One possible conclusion is banal.
Банальные и ничтожные, как твои тапас. It's trivial, tiny, just like your tapas.
В его “Беседах с Дьяволом» он провёл удивительные параллели с традиционными христианскими притчами, а его чувство юмора разрушило филистерскую броню банальных истин как религии, так и её оппонентов, встав на защиту истинных моральных ценностей, лежащих в основе старых верований. In his “Conversations with the Devil,” he created an amusing world parallel to traditional Christian “morality tales,” and deployed his sense of humor to question the hackneyed verities of religion and its opponents, strip them of their philistine shells, yet defend the true moral meaning underlying the old beliefs.
Я была воодушевлена такой неоригинальной и банальной идеей, что новые технологии создают возможность социальных преобразований. Это было и остается заблуждением, направляющим меня. I was informed by this kind of unoriginal and trite idea that new technologies were an opportunity for social transformation, which is what drove me then, and still, it's a delusion that drives me now.
Они могут переоценить вероятность экономического успеха ("я буду зарабатывать намного больше денег через несколько лет") и недооценить банальные проблемы, которые постоянно выпадают на долю семейного бюджета ("я потеряю работу или разведусь"). They may overemphasize the likelihood of economic success ("I will be making a lot more money in a few years") and underemphasize the commonplace problems that regularly challenge family budgets ("I will be losing my job or getting a divorce").
Ситуация в Африке требует гораздо большего, а не одного лишь банального выражения поддержки и солидарности. The situation in Africa demands more than platitudinous expressions of support and solidarity.
Пока что это всего лишь банальная болтовня. So far it is nothing more than banal social chatter.
Отдельно каждый из этих факторов кажется банальным. Individually, each of these factors seems trivial.
Мое, возможно банальное, мнение: демократия является отличным решением, если проблема заключается в «неправомерном сосредоточении политической власти в руках никому не подотчетной элиты». Однако, демократия сама по себе никак не связана с уровнем богатства в стране, уровнем преступности или демографическими показателями. My, perhaps hackneyed, understanding is that democracy is a very good solution if the problem is “an undue concentration of political power in the hands of an unaccountable elite” but that democracy, as such, doesn’t have anything to do with a country’s level of wealth, its crime rate, or its demographic trajectory.
Электронные письма, публиковавшиеся там, были совершенно банальными. The emails “revealed” by that hack were utterly banal.
С одной стороны, заявления о том, что США — особенная страна, довольно банальны. On one level, the claim that the U.S. is different is trivial.
Избитой, но актуальной банальной истиной является то, что разоружение несет человечеству пользу не только путем устранения угроз миру, безопасности и, по сути, цивилизации, но также и потому, что оно может помочь переориентировать скудные материальные и финансовые ресурсы на усилия в целях развития. It is a hackneyed but valid truism that disarmament benefits mankind not only because it eliminates threats to peace, security and, indeed, civilization, but also because it may help to divert scarce material and financial resources to development efforts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.