Ejemplos del uso de "брать за образец" en ruso

<>
Должна ли Индия брать за образец традиционную модель промышленного экспортёра, пионером которой стала Япония, и которую реализовали многие страны, в том числе Китай? Should India aim to follow the traditional manufacturing export model that Japan pioneered and that so many others, including China, have followed?
Для финансирования своего торгового дефицита Америка должна брать за границей взаймы по миллиарду долларов ежедневно. To finance its trade deficit, America must borrow from abroad over a billion dollars a day.
Вообще, я бы не хотел сравнивать без конкретных данных, но в некотором отношении Германию можно взять за образец, но нельзя определенно сказать, что она лучше во всем. Overall, I would not like to make a comparison without any specific data, nevertheless in certain respects Germany serves as an example, but it certainly cannot be said that it is better in every aspect.
ЕС не хочет брать за это ответственность на себя. The EU does not want to be held responsible for this.
Если взять за образец последние несколько дней, то стоит ожидать дальнейших столкновений с полицией и последующих массовых задержаний (многие протестующие теперь приветствуют друг друга вопросом: «А сколько раз тебя задерживали?»). If the last few days are a gauge then further standoffs with riot police followed by mass arrests should be expected (indeed many of the protesters now greet each other with “How many times have you been arrested?”).
Однако без всеобъемлющего подхода на месте проигравших можем оказаться и мы, если брать за критерий этические нормы и универсальные человеческие ценности. Without a comprehensive approach, we might be losers, too, by the measure of ethical and universal human values.
Взяв за образец Пакт Стабильности на Балканах, Европейский Союз мог бы предложить конкретные стимулы, как, например, экономическая помощь и перспективы дальнейшей интеграции, для урегулирования региональных конфликтов на Кавказе, в Приднестровье и в Средней Азии. Taking as a model the Stability Pact in the Balkans, the EU could offer concrete incentives, such as economic assistance and the prospect of closer integration, to stimulate parties to end unresolved regional conflicts in the Caucasus, Transdniestria and Central Asia;
При устном переводе на другие языки Конференции устные переводчики секретариата могут брать за основу устный перевод на первый такой язык. Interpretation into the other languages of the Conference by interpreters of the Secretariat may be based on the interpretation given in the first such language.
Она считает, что расческа, которую полиция взяла за образец ДНК, принадлежала другой женщине. She believes that the hairbrush the police took for a DNA sample belonged to another woman.
Он ссылается на Замечание общего порядка № 1, в котором предусматривается, что для целей статьи 3 Конвенции при оценке риска применения пыток " не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности ". He refers to the Committee's General Comment No. 1, which provides that, for purposes of article 3 of the Convention, the risk of torture “does not have to meet the test of being highly probable”.
После недавнего визита президента США Дональда Трампа в Китай поступление предложений от таких правых СМИ, как «Новости» Брейтбарта и FoxNews, о том, что Трамп должен взять себе за образец страницу из трудов председателя КНР Си Цзиньпина (несмотря на ленинский характер большинства из этих трудов), – это только вопрос времени. After US President Donald Trump’s recent visit to China, it can only be a matter of time before right-wing media outlets like Breitbart News and Fox News suggest that he should take a page from President Xi Jinping’s playbook, despite the overwhelmingly Leninist nature of its contents.
По мнению д-ра Гинвалы, задача состоит не в том, чтобы брать за основу какую-либо одну модель демократии, а в том, чтобы выделить всеобщие теоретические и практические элементы таким образом, чтобы они подпитывались существующими культурными традициями и институтами и укрепляли их. The challenge, according to Dr. Ginwala, was not to take one model of democracy, but to stress the universal elements in concept and practice in a way that built upon and strengthened existing cultures and institutions.
Однако можно было бы избрать временного главу государства на большом собрании племенных лидеров и старейшин, взяв за образец афганский совет Лойя-джирга. But a transitory head of state could be elected in a grand assembly of tribal leaders and notables, on the model of the Afghan Loya Jirga.
При всяком отборе проб и анализе данных следует брать за ориентир рекомендации, выработанные на проводившемся в 2001 году практикуме по стандартизации экологических данных и информации. The recommendations arising from the 2001 workshop on standardization of environmental data and information should be used as a background guidance document in all sampling and analysis procedures.
Но, к счастью, есть модели, которые можно взять за образец. Fortunately, however, there are existing models to follow.
Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка по статье 3, в котором говорится, что при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений, и что " вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности " d. The Committee recalls its general observation on the implementation of article 3, according to which the existence of a risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion, and that, in any case, “the risk does not have to meet the test of being highly probable”.
Поскольку непальская полиция более или менее открыто заявила о том, что она не может справиться с маоистами самостоятельно, правительство, после длительного маневрирования, подключило армию к “Комплексной программе обеспечения внутренней безопасности и развития” (IISDP), при разработке которой, как сообщалось, за образец была взята стратегия “сердца и разума”, использовавшаяся Соединёнными Штатами во время вьетнамской войны. Because Nepal’s police more or less declared that they cannot defeat the Maoists on their own, after much maneuvering, the government deployed the army under an Integrated Internal Security and Development Program (IISDP), reportedly modeled after the ‘hearts and mind’ strategy pursued by the United States during the Vietnam War.
Комитет ссылается на свое Замечание общего порядка по статье 3, в котором говорится, что при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений, и что " вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности ". The Committee recalls its general observation on the implementation of article 3, according to which the existence of a risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion, and that, in any case, “the risk does not have to meet the test of being highly probable”.
Не так давно ирландское экономическое чудо тоже принималось за образец, – который журнал The Economist в 1997 году назвал «сияющим светом Европы», – вызывая преклонение столь удаленных и непохожих друг на друга стран, как Китай и Израиль. It was not long ago that Ireland’s economic miracle was also seen as a model – what the Economist in 1997 hailed as “Europe’s shining light” – attracting admirers as diverse and distant as China and Israel.
Оно ссылается на принятое Комитетом Замечание общего порядка № 1, в котором говорится, что для целей оценки наличия " серьезных оснований полагать, что лицу может угрожать применение пыток ", при оценке степени риска применения пыток " должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений ", хотя при оценке этого риска не следует брать за основу критерий " высокой степени вероятности ". It refers to the Committee's General Comment 1, which states that for the purposes of assessing whether there are'substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture,'the risk of torture must be'assessed on grounds that go beyond mere theory or supposition', although it does not have to meet the test of being'highly probable'.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.