Ejemplos del uso de "в глупое положение поставить" en ruso

<>
А я думаю что ты ставишь меня в глупое положение говоря And I think you're putting me in a position of saying
Сядь, Стэнли, ты ставишь себя в глупое положение. Sit down, Stanley, you're making a fool of yourself.
А ты приходишь и ставишь меня в глупое положение на глазах у всех? Then you go and undermine me in front of everyone in there?
Я всех вас люблю и не хотел бы ставить вас в глупое положение. Uh, i love you all, and i do not want To put you through anything.
Официальные заявления были сделаны должностным лицом низшего ранга из местной администрации, поставившим себя в глупое положения абсурдной ложью населению. Official statements came from a junior local official, who made himself a fool through gross lies.
27 августа президент Кабба, обеспокоенный масштабами столкновений, публично призвал проявлять сдержанность, а также заявил, что вынужден будет ввести чрезвычайное положение, чтобы поставить ситуацию под контроль. On 27 August, President Kabbah, concerned about the intensity of the clashes, publicly appealed for restraint and threatened to institute a state of emergency in an effort to bring the situation under control.
Чтобы не создавалось впечатления, что оно превращает обычные страхи и тревоги в поддающиеся излечению состояния, в DSM-IV было добавлено положение, согласно которому диагноз можно поставить только в случаях усугубления признаков социальной тревоги. To counter the impression that it was turning common fears into treatable conditions, DSM-IV added a clause stipulating that social anxiety behaviors had to be "impairing" before a diagnosis was possible.
Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма. When you put yourself in the position of these people, things like the fact that this has to be able to fold up and fit on a bicycle, become much more relevant than the form of it.
Временное уголовное правосудие должно быть достаточно толерантным, чтобы можно было примирить разделенный Ирак, и поэтому оно должно рассматривать преступления против человечности также со стороны шиитов и курдов, и в то же время, очевидно, не должно поставить в неудобное положение США или его союзников, особенно в отношении их обширных торговых связей с режимом Саддама. Transitional criminal justice must be broad enough to reconcile a divided Iraq, and, therefore, include Shi'a and Kurdish crimes against humanity, while it apparently must also avoid embarrassing the US or its allies, particularly regarding their extensive dealings with Saddam's regime.
В-третьих, должна скрываться информация, представленная конфиденциально иностранными правительствами или разведывательными службами, чтобы не поставить в неудобное положение поставщика информации и, тем самым, не снизить вероятность того, что информация будет предоставлена в будущем. Third, information provided in confidence by foreign governments or intelligence services must be closely held to avoid embarrassing the provider of the information and thereby reducing the likelihood that information will be shared in future.
На самом деле секретариат отдает себе отчет в том, что начало обсуждений в какой-либо конкретной области, которая еще не была конкретно определена на заседании Сторон, может поставить его в такое положение, когда отдельные Стороны могут воспринять это как инициацию действий без соответствующих полномочий. In fact, the Secretariat is conscious that even the initiation of discussions in a specific area which has not otherwise already been specifically identified by the Meeting of the Parties could put it in a position whereby it might be perceived by some Parties as initiating action without authority.
Первые игры состоялись в 1896 году в Афинах для того, чтобы поставить в неудобное положение турок, все еще оккупировавших северную часть Греции. The first took place in 1896 in Athens in order to embarrass the Turks still occupying Northern Greece.
Но, иногда я пытаюсь поставить себя и в это положение. But sometimes I try to put myself in that position.
Вероятно, будут введены так называемые "тарифы на углекислый газ", чтобы поставить в невыгодное положение импорт из стран или от компаний, которые, как полагается, не будут принимать достаточных мер для сокращения выбросов. So-called “carbon tariffs” are likely to be introduced to penalize imports from countries or companies deemed not to be doing enough to curb emissions.
В Монтеррее руководители стран мира определили новый подход к глобальному развитию, прежде всего в том, что касается его финансового измерения, предназначающийся для раскрытия предпринимательского потенциала развивающихся стран, а не для того, чтобы поставить их в зависимое положение. In Monterrey, world leaders had shaped a new approach to global development, particularly its financing dimension, designed to unleash the entrepreneurial potential of the developing countries instead of locking them into a cycle of dependence.
В начале романтичных отношений переход от дружбы к сексуальным отношениям может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение, точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте, могут стать конфликтом между доминирующим положением и сексуальными отношениями - в виде сексуального домогательства. In dating, the transition from friendship to sex can lead to, notoriously, various forms of awkwardness, and as can sex in the workplace, in which we call the conflict between a dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
Несовпадения - когда один человек предполагает один вид отношений, а второй человек подразумевает другой тип отношений - могут поставить людей в неловкое положение. Now, mismatches - when one person assumes one relationship type, and another assumes a different one - can be awkward.
По истечении пяти минут поставить ключ зажигания в положение " Start " (" Пуск ") и запустить двигатель. After a five-minute period, switch the vehicle's ignition locking system to the " Start " position and start the engine.
Особенность семьи в том, что она очень легко может поставить тебя в безвыходное положение. The thing about family is they make it easy to put you in the position where you don't have a choice.
Победа могла бы поставить Хезболлу в трудное положение. Winning would have placed Hezbollah in a challenging position.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.