Ejemplos del uso de "в ногу с" en ruso con traducción "with"

<>
Инфраструктура не шла в ногу с потребностями экономики. Infrastructure did not keep pace with the economy’s needs.
Не уверен, что иду в ногу с остальной частью афроамериканского сообщества. I'm not sure I'm in step with the rest of the African-American community.
В этом отношении африканцы шагают в ногу с остальным этноцентричным миром. In this regard, Africans are in step with the rest of the ethnocentric world.
Среди валют G10, только CAD удалось идти в ногу с ростом USD. Among the G10, only CAD managed to keep pace with USD’s gains.
Идти в ногу с этими переменами было бы тяжело даже в лучшие времена. Keeping up with these changes would be difficult in the best of times.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны. As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands.
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны. Internationally, however, he was out of step with the post Cold War era.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов? Have poverty reduction and human development kept up with income growth?
Ее лидеры все чаще идут не в ногу с общественным ожиданием этического и добросовестного поведения. Its leaders are increasingly out of step with the public's expectation of ethical and conscientious behavior.
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами. In business, the debt/income ratio is a well-known threshold, one that can move in step with exchange rates.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией. France likes to think that it is at the back of the field, strolling leisurely in lockstep with Germany.
Почти семь десятилетий военно-промышленный комплекс Советского Союза шел нога в ногу с лучшими фирмами Запада. For nearly seven decades, the defense-industrial complex of the Soviet Union went toe-to-toe with the best firms that the West had to offer.
Недостаток в квалифицированной рабочей силе делает затруднительным идти в ногу с постоянно растущим числом поступающих заказов. The lack of qualified labor makes it ever more difficult for us to keep pace with the increasing number of incoming orders.
Чтобы добиться успеха в этом мире, вовсе не обязательно шагать в ногу с западной моделью развития. To succeed in the world, one does not have to move in lockstep with the Western model of development.
Расходы на инфраструктуру здравоохранения были крайне недостаточными, будучи не в состоянии идти в ногу с бурным ростом городского населения. Spending on health-care infrastructure has been woefully inadequate, failing to keep pace with burgeoning urban populations.
Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом. Complicating matters further is the fact that China’s political evolution has failed to keep pace with its economic progress.
И это заставляет Индию идти не в ногу с другими странами, которые возлагают ответственность исключительно на компании-операторы атомных станций. And it puts India far out of step with other countries, which hold plant operators solely liable.
Поэтому семья Халифы должна помыкать своими шиитами, идя в ногу с Саудовской Аравией, дурно обращающейся с шиитами на своей территории. So the al-Khalifas must mistreat their Shia to be in step with the mistreatment of Shia in Saudi Arabia!
ТТИП станет для США важным экзаменом на способность адаптировать свои отношения с Европой, дабы идти в ногу с этой эволюцией. TTIP will be an important test of whether the U.S. can modernize its relationship with Europe to keep up with this evolution.
Но успех Африканских стран предполагает, что они генерируют и управляют энергией на устойчивой основе, чтобы идти в ногу с растущим спросом. But African countries’ success presupposes that they generate and manage energy sustainably to keep up with increasing demand.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.