Beispiele für die Verwendung von "введение запрета" im Russischen

<>
Представлялось, что введение запрета, согласно статье 19, будет способствовать всесторонней защите жертв насилия в семье. Introduction of the prohibition under Article 19 hopes to achieve comprehensive protection for victims of domestic violence.
Введение запрета привело к появлению нехватки птицепродуктов в Гаити и вызвало демонстрации со стороны гаитянских и доминиканских поставщиков. The ban has resulted in shortages of poultry products in Haiti and has led to demonstrations by Haitian and Dominican suppliers.
Этим планом предусматривается создание системы лицензирования и квот в отношении озоноразрушающих веществ, введение запрета на импорт тетрахлорметана в 2010 году и запрета на импорт метилхлороформа в 2015 году. The plan would feature an ozone-depleting substance licensing and quota system, a ban on the import of carbon tetrachloride in 2010 and a ban on the import of methyl chloroform in 2015.
осуществление специальных уведомлений, распространяемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении физических и юридических лиц, которые подпадают под применение санкций, включая замораживание активов и введение запрета на поездки и импорт оружия; Implementation of the special notices issued by the United Nations Security Council regarding persons and entities that should be subjected to sanctions, including freezing of assets and the imposition of bans on travel and the import of weapons;
принять к сведению обязательство Азербайджана обеспечить полный поэтапный отказ от ХФУ к 1 января 2005 года и настоятельно призвать Азербайджан подтвердить введение запрета на импорт ХФУ в целях содействия выполнению этого обязательства; To note Azerbaijan's undertaking that complete phase-out of CFCs would be achieved by 1 January 2005 and to urge Azerbaijan to confirm its introduction of a ban on the import of CFCs, to support that undertaking;
Латвия сообщила, что в закон о защите прав ребенка внесены поправки, которые предусматривают введение запрета на присутствие детей в общественных местах, где имеется доступ к Интернету во время работы школ и после 11 часов вечера. Latvia reported that amendments had been made to the Protection of the Rights of the Child Law that envisaged prohibiting children to be present in public places where there was access to the Internet during school hours and after 11 p.m.
Новое законодательство, которое было разработано в рамках всесторонних консультаций со всеми заинтересованными субъектами, позволит создать прочную правовую основу для функционирования системы лицензирования и предусмотреть соответствующие штрафные санкции за любые нарушения; оно также включает введение запрета на импорт оборудования, содержащего ОРВ. The new legislation, which had been drawn up in full consultation with all relevant stakeholders, would establish a firm legal base for the licensing system and set appropriate penalties for any breaches; it also included a ban on imports of equipment containing ODS.
В этой связи Комитет постановил с удовлетворением отметить создание Албанией системы лицензирования и квот озоноразрушающих веществ, а также введение запрета и импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ, в соответствии с ее планом действий в отношении ХФУ, изложенным в решении XV/26. The Committee therefore agreed to note with appreciation Albania's establishment of an ozone-depleting substance licensing and quota system and its implementation of a ban on the import of equipment using ozone-depleting substances, in accordance with its CFC plan of action contained in decision XV/26.
Социальное развитие детей и молодежи поощряется на муниципальном уровне при помощи таких программ, как профессионально-техническое обучение подростков в восточных регионах страны, создание групп и комитетов по делам детей и подростков и психиатрических диспансеров, введение запрета на наихудшие формы детского труда. The social development of children and young persons had been promoted at the municipal level through, inter alia, a skills-for-life programme for adolescents in the east of the country; measures to establish child and adolescent units and mental-health committees; and regulations to prevent the worst forms of child labour.
Помимо бюллетеня ST/SGB/2003/9, в котором предусматривалось введение запрета на курение в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций еще в 2003 году, 10 августа 2009 года был выпущен информационный циркуляр о проведении политики борьбы с курением в зданиях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. In addition to ST/SGB/2003/9, which stipulated a no-smoking policy at United Nations Headquarters as early as 2003, an information circular was issued on 10 August 2009 on the no smoking policy at United Nations Headquarters premises.
отметить с удовлетворением, что Азербайджан подтвердил введение запрета на импорт регулируемых веществ, включенных в группу I приложения А (ХФУ), в соответствии с решением XVI/21, однако отметить с обеспокоенностью, что эта Сторона не добилась к 1 января 2005 года полного отказа от этих регулируемых веществ в соответствии с указанным решением; To note with appreciation that Azerbaijan has confirmed the introduction of a ban on the import of controlled substances in Annex A group I (CFCs), in accordance with decision XVI/21, but also note with concern that the Party did not achieve total phase out of these controlled substances by 1 January 2005 in accordance with that decision;
заявляет о своем намерении рассмотреть вопрос о принятии целенаправленных и поэтапных мер в рамках резолюций по конкретным странам, например таких, как введение запрета на экспорт или поставки стрелкового оружия и легких вооружений и другой военной техники и на оказание военной помощи этим сторонам, если они откажутся участвовать в диалоге, не разработают план действий или не выполнят обязательства, включенные в их план действий, с учетом положений доклада Генерального секретаря; Expresses its intention to consider imposing targeted and graduated measures, through country-specific resolutions, such as, inter alia, a ban on the export or supply of small arms and light weapons and of other military equipment and on military assistance, against these parties if they refuse to enter into dialogue, fail to develop an action plan or fail to meet the commitments included in their action plan, bearing in mind the Secretary-General's report;
Эти меры включали в себя расширение эмбарго на чувствительную в плане распространения ядерную деятельность и эмбарго в отношении систем доставки ядерного оружия, введение запрета на поездки физических лиц, указанных в приложении к резолюции, а также любых других лиц, указанных Советом или Комитетом, и расширение списков физических и юридических лиц, активы которых подлежат замораживанию, и лиц, подпадающих под требование об уведомлении о поездках. These included the broadening of the scope of the proliferation-sensitive nuclear activities and nuclear weapons delivery systems-related embargo, the introduction of a travel ban on persons designated in an annex to the resolution as well as on any additional persons designated by the Council or the Committee, and the expansion of the lists of persons and entities subject to the assets freeze and of persons subject to the travel notification requirement.
призывает правительства обеспечить, чтобы обращение с жертвами торговли людьми, особенно с женщинами и девочками, а также все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности меры, которые затрагивают жертвы такой торговли, соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая введение запрета на расовую дискриминацию и открытие доступа к надлежащей правовой помощи; Calls upon Governments to ensure that the treatment of victims of trafficking, especially women and girls, as well as all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress;
необходимо предпринимать целенаправленные меры в отношении лиц, совершивших вопиющие противоправные действия в отношении детей; такие меры должны включать введение ограничений на поездки руководителей и исключение их из любых управленческих структур и положений об амнистии, введение запрета на экспорт или поставки оружия и ограничений на поступление финансовых ресурсов для соответствующих сторон; Targeted measures should be taken against those responsible for egregious violations against children; such measures should include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, a ban on the export or supply of arms, and a restriction on the flow of financial resources to the parties concerned.
В связи со статьёй 2 в докладе упоминается ряд правовых и прочих мер, направленных на реальное введение запрета на пытки, и в том числе ряд правил и дисциплинарных процедур, введённых для национальной полиции, национальной гвардии и полиции Страны Басков, а также предусматриваемые для них инструкции, циркуляры и справочники по применению. As for article 2, the report cited a number of legal and other measures aimed at effectively prohibiting torture, including various rules and disciplinary regulations issued for the National Police, the Civil Guard and the Basque Country Police, and the issuance of instructions, circulars and handbooks for their use.
Такие шаги должны включать введение ограничений на поездки старших должностных лиц, установление запрета на их работу в любых руководящих структурах, исключение возможности их помилования, введение запрета на экспорт или поставки стрелкового оружия и на оказание военной помощи и установление ограничений на предоставление финансовых ресурсов соответствующим сторонам; Such measures could include the imposition of travel restrictions on leaders and their exclusion from any governance structures and amnesty provisions, a ban on the export or supply of small arms, a ban on military assistance, and restriction on the flow of financial resources to the parties concerned;
призывает правительства обеспечить, чтобы обращение с жертвами торговли людьми, особенно с женщинами и детьми, а также все меры, принимаемые в целях борьбы с торговлей людьми, в частности меры, которые затрагивают жертвы такой торговли, соответствовали международно признанным принципам недискриминации, включая введение запрета на расовую дискриминацию и открытие доступа к надлежащей правовой помощи; Calls upon Governments to ensure that the treatment of victims of trafficking in persons, especially women and children, as well as all measures taken against trafficking in persons, in particular those that affect the victims of such trafficking, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination, including the prohibition of racial discrimination and the availability of appropriate legal redress;
Примеры передовой практики, оказывающей прямое или косвенное воздействие на право женщин на жилище, могут быть обнаружены и в связи с религиозным правом, примерами чего являются введение в Тунисе запрета на многоженство, основанного на беспристрастном толковании Корана, и принятие в Малайзии и Сингапуре позитивных нормативных положений об урегулировании финансовых споров после расторжения брака. Best practices with direct or indirect impact on women's right to housing can also be found in connection with religious law, such as the ban in Tunisia on polygyny, based on an equitable interpretation of the Koran, and positive provisions in Malaysia and Singapore on post-divorce financial settlements.
Было высказано мнение, что введение досрочного запрета на производство ХФУ в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, может негативно сказаться на положении промышленных предприятий в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, поскольку сокращение предложения в отсутствии альтернатив может просто привести к повышению цен, но не к сокращению потребления. The point was made that an early ban on CFC production in non-Article 5 Parties might have a negative effect on industry in Article 5 Parties, as reducing supply in the absence of alternatives might simply lead to higher prices but not reductions in consumption.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.