Ejemplos del uso de "введенные" en ruso con traducción "introduce"

<>
Новые маржинальные требования для деривативов, введенные для сокращения системных рисков, являются примером такого регулирования. The new margin requirements for derivatives, introduced in order to reduce systemic risk, are one example of such a chokepoint.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости. Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
В результате, его администрация использует исполнительные указы, чтобы отменить многие постановления, введенные бывшим Президентом США Бараком Обамой. As a result, his administration has been using executive orders to roll back many of the regulations that former US President Barack Obama introduced.
В то же время, введенные правительством Кэмерона меры строгой экономии привели к серьезным сокращениям в финансировании британских вооруженных сил. At the same time, the austerity measures introduced by the Cameron government have resulted in deep cuts in funding for the British armed forces.
Также учитываются ключевые показатели эффективности деятельности, согласованные и введенные по результатам выполненного в 2008 году среднесрочного обзора среднесрочного стратегического плана. The exercise also takes note of the key performance indicators agreed and introduced following the 2008 midterm review of the medium-term strategic plan.
Стандартные образцы планов оперативной деятельности подразделений, введенные в 2000 году, будут пересмотрены и упрощены и начнут применяться в 2001 году. The standard unit business plan templates introduced in 2000 will be reviewed and simplified for implementation in 2001.
Хотя введенные в 2011-2012 годах международные санкции ослабили сирийскую экономику, они парадоксальным образом объединили сирийские элиты, укрепив в них «менталитет осажденной крепости». Paradoxically, the international sanctions introduced in 2011-12 may have weakened the Syrian economy — but they have united Syrian elites, reinforcing the Alawite elites’ “siege mentality” and cohesion.
Введенные в ответ на вмешательство России на Украине санкции являются частью этого наступления, как и недавнее снижение цен на нефть и последующая девальвация рубля. Sanctions introduced in response to Russia's interference in Ukraine are part of that offensive, as are the recent drop in oil prices and the subsequent devaluation of the ruble.
Многие репрессивные законы, подавляющие свободную прессу и гражданское общество, введенные в последние годы, представляли как «антитеррористические» или «антиэкстремистские» меры, однако они не смогли предотвратить этот взрыв. Many repressive laws stifling free press and civil society introduced in recent years have been pitched as “counterterrorism” or “anti-extremism” measures — yet they failed to prevent this bombing.
Этот Указ заменил Положения о промышленных союзах Островов Кука 1947 года, введенные в ответ на возникновение конкурирующих профсоюзов и промышленную акцию на береговой линии Раротонга в 1945 году. The Ordinance replaced the Cook Islands Industrial Union Regulations 1947 which were introduced to respond to the formation of competing trade unions and industrial action on the Rarotonga waterfront in 1945.
Ограничения, введенные в результате соглашения по сельскому хозяйству, заключенного в рамках Уругвайского раунда ГАТТ, также способствовали достижению этих целей, заложив основу для дальнейшего развития ОСП в направлении большей рыночной ориентации. The constraints introduced as a result of the GATT Uruguay round agreement on agriculture have also helped in achieving these aims by providing a framework which puts pressure on the CAP for further development in the direction of greater market orientation.
Меры, введенные Европейским центральным банком в декабре прошлого года, особенно Операция долгосрочного рефинансирования (LTRO), позволили разобраться с проблемами ликвидности европейских банков, но не вылечили недостаток финансирования государств-членов с высокой задолженностью. The measures introduced by the European Central Bank last December, especially the Long Term Refinancing Operation (LTRO), have relieved the liquidity problems of European banks, but have not cured the financing disadvantage of the highly indebted member states.
В валютной политике продолжается неразбериха, в то время как вновь введенные (и вскоре отозванные) процедуры временного прекращения торгов на рынке ценных бумаг ускорили падение рынка, поскольку инвесторы попытались продать акции до исчезновения ликвидности. Currency policy remains confused, while newly introduced (and soon withdrawn) stock-market circuit breakers have accelerated market falls, as investors try to sell shares before liquidity disappears.
Квалификационные стандарты, введенные в 1999 году, обеспечили транспарентные критерии, предусматривающие, что все судьи, включая непрофессиональных, должны обладать высокими моральными качествами, не иметь судимостей и не быть вовлеченными в деятельность политических партий или дискриминационную практику. Qualification standards introduced in 1999 had provided transparent criteria requiring that all judges, including lay judges, should be of high moral character, not have a criminal record and have no history of involvement in political parties or discriminatory practices.
Меры, введенные Советом Безопасности в его резолюциях 1591 (2005) и 1556 (2004), включены в законодательство Украины Постановлением № 29 Кабинета министров Украины от 18 января 2006 года, озаглавленным «Об осуществлении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Судану». Measures imposed by the Security Council in its resolutions 1591 (2005) and 1556 (2004) have been introduced into Ukrainian legislation by Decree No. 29 of the Cabinet of Ministers of Ukraine of 18 January 2006, entitled “On implementation of resolutions of the Security Council of the United Nations concerning the Sudan”.
Меры в отношении беременных работниц, введенные в ходе недавнего внесения поправок в законодательство по вопросам социальной защиты и социального страхования, предполагают увеличение выплат беременным женщинам, находящимся на военной службе (с 75 до 100 процентов от их обычной заработной платы). Measures for pregnant workers introduced through recent amendments to the social welfare and insurance legislation included a pay increase for pregnant women in military service (from 75 to 100 per cent of their normal wage).
Другие введенные недавно изменения также касаются таких методов его работы, как увеличение числа открытых заседаний, в которых могут участвовать государства, не являющиеся членами Совета, а также проведение итоговых обсуждений и созыв консультаций со странами, предоставляющими войска для операций по поддержанию мира. Other changes introduced recently in its working methods are in the same vein, such as the increase in the number of open meetings in which non-member States can participate, as well as the holding of wrap-up sessions and the convening of consultations with countries that contribute troops to peacekeeping operations.
Однако, начав играть с Китаем в бескомпромиссность, толкая китайцев к ревальвации юаня, а также используя угрозы тарифов и другие схожие методы, в конечном итоге он вполне может проколоть пузырь частного долга Китая – высвободив поток неприятных последствий, которые сокрушат любые введенные им внутренние стимулы. But if he plays hardball with China, pushing the Chinese to revalue the renminbi and employing threats of tariffs and the like, he may well end up pricking the bubble of China’s private debt – unleashing a deluge of nasty consequences that would overwhelm any domestic stimulus he introduces.
Введенные в 1999 году процедуры планирования людских ресурсов на уровне департаментов закрепили практику регулярного обсуждения между Управлением людских ресурсов и главами департаментов и другими руководителями основных элементов управления людскими ресурсами, что способствовало признанию того факта, что одним из ключевых факторов эффективного управления являются сами руководители. Departmental human resources planning exercises introduced in 1999 institutionalized regular discussions between the Office of Human Resources Management and heads of department and their managers on major elements of human resources management, thus fostering recognition that managing people is a key managerial function.
Введенные в 1999 году процедуры кадрового планирования на уровне департаментов — в настоящее время осуществляется пятый цикл планирования — закрепили практику регулярного обсуждения между Управлением людских ресурсов и руководителями департаментов основных элементов управления людскими ресурсами, что способствовало признанию того факта, что управление кадрами является одной из их основных обязанностей. Departmental human resources planning exercises, introduced in 1999 and currently in the fifth cycle, institutionalized regular discussions between the Office of Human Resources Management and heads of departments on major elements of human resources management, fostering recognition that managing people is a key part of their responsibilities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.