Sentence examples of "введены в действие" in Russian

<>
Затем они были введены в действие. Further measures have since been put in place.
Украина пытается заново запустить свою «антитеррористическую операцию», и при этом она внимательно прислушивается к заявлениям о рассмотрении серьезных санкций в наказание России за ее очевидное вмешательство в дела Украины, и о том, что эти санкции уже разработаны и вот-вот будут введены в действие. Ukraine is attempting to relaunch its "antiterrorist operation" and has taken heart from statements that major sanctions to penalize Russia for its apparent interference in Ukrainian affairs are "teed up" and ready to go.
До сих пор только в Голландии, Бельгии и штате Орегон США такие недвусмысленные законы были введены в действие. So far only the Netherlands, Belgium, and the state of Oregon in the US have put explicit legislation into practice.
О деталях пока можно только гадать, но все согласны с тем, что где-нибудь в следующем году в ЕС будут введены в действие многие из важнейших процедурных механизмов непринятой конституции. The details are still anyone's guess, but the consensus view is that the EU will have many of the constitution's most important procedural mechanisms by sometime next year.
Настройки фазеров введены в действие, сэр. Phaser modifications are on line, sir.
Безусловно, должны быть введены в действие строгие меры предосторожности. Of course, stringent safeguards must be put in place.
Так же как и в случае с введением контроля за движением капитала в Греции (а до недавнего времени и на Кипре), цель этой меры – снизить остроту кризиса, пока не введены в действие более совершенные механизмы. Like the capital controls in Greece (and, until recently, in Cyprus), the purpose is to stem the crisis while better mechanisms are implemented.
Национальные системы должны быть разработаны и введены в действие в целях обеспечения транспарентности, согласованности, сопоставимости, полноты и точности кадастров, как это определено в руководящих принципах для подготовки кадастров Сторон, включенных в приложение I, согласно соответствующим решениям КС и/или КС/СС. Characteristics National systems should be designed and operated to ensure the transparency, consistency, comparability, completeness and accuracy of inventories as defined in the guidelines for the preparation of inventories by Parties included in Annex I, in accordance with relevant decisions of the COP and/or COP/MOP.
Для повышения своевременности информации и сведения к минимуму ошибок при регистрации взносов на счетах в настоящее время чаще используется процесс обновления применительно к регистрации взносов на счетах и введены в действие многочисленные дополнительные меры контроля для обеспечения точности данных. To improve the timeliness of information and to minimize errors when recording contributions in the accounts, the update process to record contributions in the accounts is now being run more frequently and numerous additional controls have been put in place to ensure data integrity.
Аналогичные положения будут также введены в действие в Северной Ирландии, за исключением вышеуказанной новой обязанности, поскольку таковая там уже возложена на государственные органы. These provisions will also be introduced in Northern Ireland with the exception of the new duty on public bodies to promote equality of opportunity for disabled people that already exists there.
Для перехода от ИМИС и других унаследованных систем требуется разработка многочисленных системных интерфейсов и узлов хранения и обработки данных на этапе внедрения ПОР до тех пор, пока не будут введены в действие все функции новой системы. The transition from IMIS and other legacy systems requires development of a large number of system interfaces and data repositories during ERP implementation until all functionalities are put into operation in the new system.
Для повышения своевременности информации и сведения к минимуму ошибок при регистрации взносов на счетах чаще используется процесс обновления, с помощью которого происходит регистрация на счетах, а также были введены в действие для обеспечения целостности и точности данных многочисленные дополнительные процедуры контроля, осуществляемые как в ручном режиме, так и систематически. To improve the timeliness of information and to minimize errors in recording contributions in the accounts, the update process that records contributions in the accounts is being run more frequently and numerous additional control procedures, both manual and systematic, have been put in place to ensure data integrity and accuracy.
После того как эти механизмы будут введены в действие, я рекомендую Комиссии сделать дополнительный акцент на сохранении у международной общественности интереса к бурундийской проблеме и содействии мобилизации ресурсов на деятельность по миростроительству и реконструкции в стране. Once these mechanisms are in place, I urge the Commission to put additional emphasis on sustaining international attention on Burundi and facilitating the marshalling of resources for peacebuilding and reconstruction efforts in the country.
Однако только тогда, когда будут введены в действие подлежащие контролю и транспарентные стратегии реагирования, направленные на предотвращение случаев сексуальной эксплуатации и надругательств и защиту от них местного населения, Организация Объединенных Наций направит сигнал о том, что она не будет мириться с таким поведением и потворствовать ему. However, only once accountable and transparent response strategies are in place to prevent sexual exploitation and abuse and to protect local populations from it will the United Nations send a message that it does not tolerate or condone such behaviour.
Вне зависимости от того, что существует большое число учрежденных организационных механизмов, следует подчеркнуть, что эти механизмы еще полностью не введены в действие и что необходимо обеспечить более высокий уровень образования и подготовки, для чего также требуется запланировать в бюджете дополнительные ресурсы по линии различных уполномоченных инстанций. Regardless of the fact that there is a great number of established institutional mechanisms, it should be emphasized that these mechanisms are not fully operational yet and there is a need for a more important level of education and training, which also requires planning of additional budget resources at different authority levels.
Хотя все производственные линии были установлены, они пока не введены в действие из-за отсутствия некоторых дополнительных предметов оборудования, таких, как стерилизаторы, нагревательные рубашки и смесительные резервуары, которые были заблокированы. All production lines have been installed, but are not yet operational owing to the unavailability of some complementary equipment, such as autoclaves, heating jackets and compounding vessels, which are on hold.
Консультативный комитет приветствует внедрение в ПРООН модели оценки расходов на национальное исполнение с учетом рисков, но соглашается с Комиссией в том, что для обеспечения успешного применения модели должны быть введены в действие надлежащие механизмы контроля, в том числе функционирующий процесс надзора. The Advisory Committee welcomes the introduction of the nationally executed expenditure risk-based assessment model at UNDP but concurs with the Board that adequate controls, including a functioning oversight process, must be in place in order to ensure the model's success.
Данное описание построено на предположении о том, что каждый гарант располагает центром передачи, получения или хранения данных и, следовательно, полностью использует системы, которые уже введены в действие МСАТ и входящими в него национальными объединениями. This description is based on the assumption that each guarantor disposes of a central point to transmit, receive and store information and, therefore, takes full advantage of the systems already put in place by the IRU and its affiliated national associations.
Большинство из этих мер — вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег — уже введены в действие. Most of those measures — the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors'network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes — were already in effect.
В будущем могут быть введены в действие дополнительные экстранеты и более совершенные интерфейсы контактов и реестра экспертов и узловой центр для передачи сообщений в целях облегчения коммуникации для процедуры варианта 2 и процесса аккредитации по линии КНСО. Additional extranets, improved contact and expert roster interfaces and a messaging centre to facilitate communications relating to the Track 2 procedure and the accreditation process under the JISC, may be added in future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.