Ejemplos del uso de "взаимное недоверие" en ruso

<>
Traducciones: todos17 mutual distrust12 otras traducciones5
Взаимное недоверие, характерное для этого конфликта, может нанести непоправимый ущерб самой основе Союза и всему европейскому проекту. The mutual distrust that characterizes this conflict may irreparably harm the soul of the Union and the entire European project.
К числу этих проблем относятся нетерпимость, взаимное недоверие, неблагоприятные жилищные условия, социальное отчуждение, безработица, отсутствие образования и систематическая дискриминация. The problems include intolerance, mutual distrust, poor housing, exclusion, unemployment, education and systemic discrimination.
Бухари пользуется большой поддержкой на севере, а Абубакар располагает мощным и хорошо обеспеченным ресурсами партийным аппаратом, но в обоих лагерях сильно взаимное недоверие. Buhari has wide support in the north and Abubakar has a formidable and well-resourced party machine; but mutual distrust run deep in both camps.
Однако взаимное недоверие в отношениях между сторонами достигло такого уровня, что без постоянного участия третьей стороны и поощрения они, возможно, будут неспособны преодолеть нынешний тупик. However, the mutual distrust between the parties has reached such a level that without constant third-party involvement and encouragement they may not be able to break out of the current impasse.
Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования. We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations.
В первую очередь, необходимо будет преодолеть бездну взаимного недоверия. First and foremost, a mountain of mutual distrust will need to be overcome.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества. US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, with mutual distrust minimizing cooperation.
В действительности в американо-пакистанских отношениях произошел регресс до их состояния до 11 сентября 2001 года, времени, отмеченного глубоким взаимным недоверием. Indeed, US-Pakistan relations have regressed to their level before September 11, 2001, a time marked by deep mutual distrust.
Как говорили многие до меня, гонка вооружений вдохновляется и подогревается прежде всего взаимным недоверием и гегемонией, которые, как всем известно, лежат в основе жажды власти и преследования экономических интересов. As many have said before me, the arms race is inspired and promoted above all by mutual distrust and by the hegemonism that, as everyone knows, underlies both the desire for power and the pursuit of economic interests.
Содержащиеся в принятой резолюции формулировки указывают на то, что Совет Безопасности выступает против роста напряженности или взаимного недоверия в зоне конфликта, и поэтому сторонам следует воздерживаться от потенциально опасных шагов. Provisions set forth in the adopted resolution point to the fact that the Security Council objects to growth of tension or mutual distrust in the conflict zone, hence the sides should refrain from taking steps involving potential risk.
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность тем, что с учетом сохранявшейся атмосферы взаимного недоверия между правительством и НПО имевшиеся на тот момент условия не благоприятствовали принятию закона, направленного на поощрение свободы ассоциаций и дальнейшее развитие гражданского общества. The Secretary-General expressed concern that given the prevailing mutual distrust between the Government and NGOs, the current climate was not conducive to adoption of a law promoting freedom of association and the further development of civil society.
Афганистан и его Переходный орган все еще ведут борьбу с остатками «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящимися создать хаос, с «ястребами» войны, старающимися добиться своих собственных узкокорыстных целей, и с глубоко укоренившимся взаимным недоверием между племенными группами, готовыми заново разжечь конфликт. Afghanistan and its Transitional Authority are still wrestling with the remnants of the Taliban and Al Qaeda, who are out to create trouble, the warlords, who are working to advance their own vested agenda, and the deep-seated mutual distrust among tribal groups ready to ignite renewed conflict.
Во-вторых, США должны воспользоваться своей удаленностью от региона, чтобы действовать как честный переговорщик между центральноазиатскими государствами, чье взаимное недоверие ограничивает их сотрудничество. Second, the U.S. should take advantage of its greater physical distance from the region to act as an honest broker among the Central Asian states, whose mutual mistrust limits their cooperation.
Но взаимное недоверие сохранялось, отчасти потому, что отец ядерной программы Пакистана помогал развитию ядерных программ в Ливии, Северной Корее и Иране (и правительство Пакистана об этом, по-видимому, знало). But mutual mistrust remained, in part because the father of Pakistan’s nuclear program (presumably with government knowledge) aided and abetted the nuclear programs of Libya, North Korea, and Iran.
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на достижение примирения, администрация киприотов-греков наращивает военный потенциал на юге Кипра. In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus.
Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на примирение, администрация киприотов-греков занимается широкомасштабным наращиванием военного потенциала на юге Кипра. In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus.
Конечно, исторический опыт Америки позволяет пессимистически оценить способность двух партий к компромиссу. Однако, как показала недавно Мексика, где три крупнейшие партии договорились о рыночно-ориентированном «Пакте ради Мексики», даже заклятые политические противники могут преодолеть взаимное недоверие ради необходимых реформ. Of course, America’s experience with divided government can leave one pessimistic about the two parties’ ability to compromise; but, as Mexico recently demonstrated when its three big parties agreed on a market-oriented “Pact for Mexico,” even bitterly opposed political parties can overcome their suspicions to embrace needed reforms.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.