Ejemplos del uso de "визави" en ruso

<>
Всё что нам нужно - это расслабиться, заснять смешное видео с маслом "Золото Кэрри", золото (читай - наличка), визави, чек на 250 фунтов от телешоу "Вас подставили" и мы будем жить припеваючи. All we have to do is sit back, capture the comedy Kerrie Gold, cash said gold, vis-a-vis a £250 cheque from You've Been Framed and we're in Clover.
Лет через десять или около того Япония, возможно, потеряет свой статус визави остальной Азии. In ten years or so, however, Japan could lose its status vis-à-vis the rest of Asia.
Еще одной темой дискуссии могла бы стать общность между определениями «объект в космическом пространстве» для целей визави «размещения» для оружия. A further point for discussions could be the commonality between the definitions of " outer space objects " for targets vs. " placement " for weapons.
В то время Северная Корея перезапустила свою ядерную установку в Йонбене и начала производство плутония, укрепив тем самым свои позиции в противостоянии своему визави ? США. Back then, North Korea was restarting its Yongbyon nuclear facility and producing plutonium, thus strengthening its bargaining position vis-à-vis the US.
В настоящее время, Европа проводит политику визави Китая – развивающаяся мировая держава двадцать первого века - которая опирается на нереалистичную и противоречивую смесь заботы о правах человека и корпоративных прибылях. Europe is currently pursuing a policy vis-à-vis China – the emerging world power of the twenty-first century – that is based on an unrealistic and inconsistent mix of concern for human rights and for corporate profits.
Кроме того, Группа наблюдала прибытие 2 октября 2004 года одного полноприводного автомобиля, в котором находился солдат в военной форме, и двух грузовиков на угандийской стороне границы в месте расположения пункта «Визави». In addition, the Group witnessed the arrival of a four-wheel-drive vehicle with a soldier in uniform and two transport trucks on the Ugandan side of Vis-à-vis on 2 October 2004.
В конце концов, если бы российское правительство действительно хотело достигнуть изменений в постсоветском "статусе-кво", то ему было бы необходимо, прежде всего, вести политику визави в отношении своих соседей, которая уменьшает, а не усиливает страх. After all, if Russia's government really wanted to achieve a change in the post-Soviet status quo, it should, first and foremost, pursue a policy vis-à-vis its neighbors that reduces rather than increases fears.
Генеральный прокурор Эрик Холдер (Eric Holder) даже заверил своего визави Александра Ковалева в том, что Соединенные Штаты не будут добиваться смертной казни Сноудена и не станут (о ужас!) его пытать, если этого блудного сына – пожалуйста, очень просим – направят назад на его всепрощающую родину. Attorney General Eric Holder had even pleaded to his Russian counterpart, Alexander Konovalov that the U.S. wouldn’t seek the death penalty or (gasp) torture if they would please, pretty please, send our wayward son back to his forgiving country.
Герасимов, проведший более 40 лет в советской и российской армиях, — сложная фигура мировой геополитики: он находится под действием международных санкций за роль в незаконной аннексии Крыма и дестабилизирующей войне на востоке Украины, однако благодаря своей должности стал визави председателя Объединенного комитета начальников штабов ВС США генерала Джозефа Данфорда в марте 2017 года на переговорах по Сирии. Gerasimov, who has spent more than 40 years in the Soviet and Russian military, is a complicated figure in global geopolitics: He is under international sanctions for his role in Russia’s illegal annexation of Crimea and its destabilizing war in eastern Ukraine, yet by dint of his office is the man US Gen. Joseph Dunford, chairman of the joint chiefs of staff, sat down with personally in March to discuss Syria.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.