Beispiele für die Verwendung von "вменение" im Russischen
Обсуждение было сосредоточено на конкретных вопросах применения метода " рабочей колоды карт " для вменения отсутствующих данных и методах, используемых для проверки конкретных подгрупп населения, включая иммигрантов.
The discussion focused on specific questions on the application of hot deck imputation for non-responses and the methods used to validate specific subgroups of the population, including immigrants.
Наблюдается переход от строгой теории condicio sine qua non в отношении критерия предвидения (" адекватности ") к менее жесткому критерию причинно-следственной связи, требующему лишь " разумного вменения " ущерба.
Developments have moved from strict conditio sine qua non theory over the foreseeability (“adequacy”) test to a less stringent causation test requiring only the “reasonable imputation” of damage.
Наблюдается переход от строгой теории conditio sine qua non в отношении критерия предвидения (" адекватности ") к менее жесткому критерию причинно-следственной связи, требующему лишь «разумного вменения» ущерба.
Developments have moved from strict conditio sine qua non theory over the foreseeability (“adequacy”) test to a less stringent causation test requiring only the “reasonable imputation” of damage.
в случае обнаружения небезопасных товаров вынесение запрета на их поставку и сбыт; отзыв товаров с рынка (от потребителей); вменение в обязанность операторов распространять среди населения соответствующие предупреждения и, в случае необходимости, требование уничтожить товары (все такие меры осуществляются за счет производителя);
In case of unsafe goods, to forbid their supply, marketing; order their removal from the market (recall from consumers), oblige operators to issue warnings to the public and, if necessary, demand the destruction of goods (all such actions are at the expense of the producer concerned);
Оно не доказало, что для достижения той же цели в рамках иммиграционной политики государства-участника не могли быть приняты другие, менее жесткие меры, например вменение обязательной явки в соответствующие службы, поручительство или применение иных процедур, которые бы учитывали особенности данной семьи.
It has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's immigration policies by resorting to, for example, the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions which would take into account the family's particular circumstances.
Их просто выбрали с учетом характера правонарушения (применение насилия в отношении гражданских лиц, разбой с применением насилия, произвольное задержание вопреки запретам, избиение содержащихся под стражей лиц) и с учетом вынесенных наказаний (гауптвахта, строгий арест, временное приостановление выплаты денежного довольствия, вменение медицинских расходов, вызванных применением насилия, и т.д.).
They have been chosen simply to illustrate the type of offence (violence against civilians, aggravated robbery, arbitrary detention in breach of the rules, physical abuse of untried prisoners) and the type of penalty imposed (imprisonment, close arrest, suspension of pay, payment of medical costs incurred as a result of the violence).
В этих условиях Комитет полагает, что вменение Апелляционным судом значительных судебных издержек, без рассмотрения их последствий для конкретных авторов или их воздействия на доступ к судам для других истцов, находящихся в аналогичной ситуации, представляет собой нарушение прав авторов, предусмотренных в пункте 1 статьи 14 в сочетании со статьей 2 Пакта.
In the circumstances, the Committee considers that the imposition by the Court of Appeal of substantial costs award, without the discretion to consider its implications for the particular authors, or its effect on access to court of other similarly situated claimants, constitutes a violation of the authors'rights under article 14, paragraph 1, in conjunction with article 2 of the Covenant.
вменение банкам в обязанность, в случае если им станет известно, что осуществление любой банковской операции или выплата любой суммы связана или может быть связана с любым преступлением или любым другим незаконным актом, не осуществлять такие операции; замораживать, в качестве меры предосторожности, средства, связанные с такими операциями; и незамедлительно уведомлять Центральный банк.
The requirement for banks, should they come to know that the carrying out of any banking transaction or the payment of any sum is or might be connected with any crime or any unlawful act, not to carry out the operations; to freeze, as a precautionary measure, the funds connected therewith; and to notify the Central Bank immediately.
Что касается аргумента авторов о том, что вменение им значительных судебных издержек, связанных с процедурой обжалования, стало нарушением их предусмотренных в пункте 1 статьи 14 прав на равный доступ к судам, то Комитет полагает, что включение в законодательство жестокого правила о возложении расходов на выигравшую сторону может разубедить тех, кто утверждает, что их права, закрепленные в Пакте, были нарушены, в целесообразности поиска какого-либо средства защиты в суде.
As to the authors'argument that the imposition of a substantial award of costs against them at the appellate level violated their rights under article 14, paragraph 1, to equal access to the courts, the Committee considers that a rigid duty under law to award costs to a winning party may have a deterrent effect on the ability of persons who allege their rights under the Covenant have been violated to pursue a remedy before the courts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung