Sentence examples of "внесение изменения" in Russian

<>
После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что включение положения о вступлении третьих сторон в разбирательство будет представлять собой внесение значительного изменения в Регламент, и приняла к сведению различные мнения, высказанные по этому вопросу. After discussion, the Working Group agreed that the provision on joinder would constitute a major modification to the Rules, and noted the diverging views, which were expressed on that matter.
Постановление Правительства Российской Федерации от 2 августа 2007 г. № 496 «О внесении изменения в положение о деятельности органов и организаций иностранных государств по усыновлению (удочерению) детей на территории Российской Федерации и контроле за ее осуществлением». Resolution of the Government of the Russian Federation of 2 August 2007, No. 496 “On introducing modifications to the provision regarding the activity of agencies and organizations of foreign States in adopting children on the territory of the Russian Federation, and monitoring its implementation”.
Есть положения, предусматривающие внесение изменения в реестр, что облагается пошлиной в размере 10 фунтов стерлингов, и об отмене регистрации в определенных обстоятельствах. There is provision for the amendment of the register on the payment of a £ 10 fee and for cancellation of a registration in certain circumstances.
Вместе с поправками в статью "Об основах государственного регулирования торговой деятельности в РФ" законопроект предусматривает внесение изменения в Налоговый кодекс, устанавливающие пониженную ставку НДС в 10% при реализации продуктов, произведенных в России. Along with amendments to the law “On the basis of state regulation of commercial activity in the Russian Federation,” the bill requires the introduction of changes to the tax code, by decreasing the VAT rate to 10% upon the sale of goods produced in Russia.
Члены Комитета, особенно из числа развивающихся стран, сочли внесение этого изменения полезным, поскольку оно разъясняет в тексте статьи 26 момент, который уже четко изложен в Комментарии Организации Объединенных Наций и вытекает из формулировки последнего предложения пункта 1 в прежней редакции, которое теперь перенесено в пункт 7. That change was thought to be useful by members of the Committee, especially members from developing countries, to make clear in the text of article 26 a point that was already clear in the United Nations commentary and was implicit in the language of the last sentence of prior paragraph 1, now moved to paragraph 7.
Кроме того, внесение этого изменения позволит гарантировать исправное рабочее состояние всех огнетушителей на таких транспортных единицах. Furthermore, it will ensure that all fire extinguishers on such transport units will be in working order.
Члены Комитета, особенно из числа развивающихся стран, сочли внесение этого изменения полезным, поскольку оно разъясняет в тексте статьи 26 момент, уже четко изложенный в комментарии и вытекающий из формулировки последнего предложения пункта 1 в прежней редакции, которое теперь изменено и перенесено в пункт 6. That change was thought to be useful by members of the Committee, especially members from developing countries, to make clear in the text of article 26 a point that already was clear in the commentary and was implicit in the language of the last sentence of prior paragraph 1, now revised and moved to paragraph 6.
Эта проблема усугубляется еще и тем, что в рамках регулярной программы технического сотрудничества нет единого руководителя по вопросам программ, который нес бы перед Генеральной Ассамблеей ответственность за обоснование структуры ассигнований и внесение предложений с учетом изменения приоритетов в системе в целом. This difficulty is exacerbated by the lack of a single programme manager for the regular programme of technical cooperation who would be responsible to the General Assembly for defending the allocations and for proposing changes in the light of changing priorities for the system as a whole.
внесение изменений в географическое распределение на основе изменения веса факторов членства, народонаселения и взноса при сохранении без изменений базисной цифры должностей на существующем уровне 2700; Changes to geographical distribution by varying the weight of the membership, population and contribution factors while holding the base figure constant at the current level of 2,700;
Мы имеем право периодически вносить поправки или изменять условия настоящего Соглашения посредством предоставления вам уведомления за 10 (десять) рабочих дней, кроме случаев, когда такое внесение поправок или изменение потребуется ранее в результате изменения Применимой нормы. 22.1 We will be entitled to amend or vary the terms of this Agreement from time to time upon ten (10) business days' notice to you unless such amendment or variation is required sooner as a result of a change of Applicable Regulation.
Специальный докладчик приветствует включение и принятие в ноябре 2002 года положений о правах человека в новом Гражданском кодексе и внесение в октябре 2002 года поправок к Конституции, а также последующие изменения в законодательстве. The Special Rapporteur welcomes the human rights provisions introduced and adopted in the new Civil Code in November 2002 and the amendments to the Constitution in October 2002, as well as subsequent changes in legislation.
Как уже говорилось выше, внесение поправки о последующем изменении идентификатора лица, предоставляющего обеспечительное право (либо в результате изменения наименования, либо в результате передачи обремененных активов), необходимо для того, чтобы сохранить приоритет в отношении последующих обеспеченных кредиторов и покупателей. As mentioned above, an amendment to disclose a subsequent change in the identifier of the grantor (whether as a result of a change of name or a transfer of the encumbered assets) is necessary to preserve priority against subsequent secured creditors and buyers.
Любое такое внесение поправок или изменение будет действовать в отношении всех открытых Сделок и всех Поручений на дату вступления в силу соответствующего внесения поправок или изменения и после такой даты. Any such amendment or variation will apply to all open Trades and all Orders as at and after the effective date of the relevant amendment or variation.
В этом докладе выделены три основные причины задержек и перерасхода средств: во-первых, ввиду особых закупочных требований договора о проведении строительных работ Организации пришлось применить крайне осторожный подход; во-вторых, внесение в проектную документацию элементов, обеспечивающих взрывоустойчивость и повышенную прочность, оказалось длительным и сложным процессом; в-третьих, значительные изменения в руководстве Организации привели к тому, что изменилась вся управленческая цепочка. There were three main reasons for the delays and cost overruns highlighted in that report: first, the unique procurement requirements of the construction management contract had necessitated special due diligence on the part of the Organization; second, the process of incorporating blast resistance and enhanced sustainability into the design documents had been time consuming and complex; and, third, significant changes in the leadership of the Organization had altered the chain of command.
Принятие НХД привело к важным изменениям политического, конституционного и правового характера, среди которых наиболее значительными стали внесение поправок в действующую Конституцию 14 февраля 2002 года, проведение первых свободных парламентских выборов в Палату депутатов и принятие целого ряда законов, учитывающих изменения в политической, экономической и конституционной сферах и требования новой эры в истории Бахрейна. The issuance of the NAC led to important political, constitutional, and legal changes, the most salient being the amendment of the Constitution on 14 February 2002, the holding of the first free parliamentary elections for the Council of Representatives, and the promulgation of many laws to harmonize with the political, economic, and constitutional developments and the start of a new era in Bahraini history.
Комитет воздает должное государству-участнику за внесение изменений в Закон о гражданстве за октябрь 1991 года, который теперь предоставляет женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства детей и в отношении процедуры приобретения, изменения и сохранения гражданства. The Committee commends the State party for the amendments to the Citizenship Act of October 1991, which grant women equal rights with men with respect to the nationality of children and with respect to the procedure for acquiring, changing or retaining nationality.
Решая такие проблемы, она отобрала небольшое число предложений, которые предусматривают внесение изменений в декларацию о сфере охвата, в предварительном порядке согласованную Комитетом на его второй сессии и поддержанную в ходе последующего проведения региональных консультаций, а также изменения в структуру и подзаголовки документа, которые были согласованы на основе проведенных Комитетом обсуждений. In resolving these conflicts, she set aside the small number of proposals that envisaged changes to the statement on scope, which had been provisionally agreed by the Committee at its second session and was supported during the subsequent regional consultations, as well as changes to the structure and sub-headings of the document, which had been agreed as a basis for discussion by the Committee.
В этой связи секретариат не рассматривал и поэтому не рекомендовал внесение каких-либо изменений в пункты вводной части в решениях, касающихся основных видов применения (которые, как можно считать, фактически не являются частью самих решений), исходя из того, что в них отражено намерение Сторон на тот момент, и что изменения в названии и пунктах постановляющей части позволят в полной мере и эффективно расширить сферу применения соответствующих решений. In this regard, the Secretariat did not review, and therefore did not recommend any changes to, any of the introductory paragraphs to the essential-use decisions (which are arguably not part of the actual decisions themselves), believing that they captured the intent of the Parties at the time and that changes to the title and operative paragraphs would be fully effective in extending the applicability of related decisions.
Если вы возражаете против внесения поправок или изменения, то внесение поправок или изменение не будет обязательным для вас, но операции по вашему счету будут приостановлены, и от вас потребуется закрыть ваш счет в кратчайший возможный срок. If you do object to the amendment or variation, the amendment or variation will not be binding on you, but your Trading Account(s) will be suspended and you will be required to close your Trading Account(s) as soon as is reasonably practicable.
Комиссия отметила, что в отчетный период в производственные программы, относящиеся к существующим прикладным системам, вносились изменения; однако каких-либо процедур контроля за изменением программ, регулирующих внесение изменений в прикладные системы, нет. The Board noted that during the period under review, changes were made in production programmes relating to the existing application systems; however, no programme change control procedures existed to effect changes in the application systems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.