Beispiele für die Verwendung von "возмездие за преступление" im Russischen

<>
Всё просто - возмездие за преступление. It's simple, retribution for crime.
В последующие годы я видел, как иракские власти убили шестерых моих близких родственников и похитили еще нескольких, за преступление в виде отстаивания курдских прав. In the years that followed, I witnessed the Iraqi regime kill six of my relatives and abduct several others, all for the crime of advocating for Kurdish rights.
Турция стала единственной страной, которой Путин пригрозил в своем выступлении. Он сказал, что Анкара не отделается теми слабыми экономическими санкциями, которые вводит Россия, и что возмездие за сбитый в прошлом месяце возле сирийской границы российский бомбардировщик будет намного серьезнее. Turkey was the only foreign country Putin chose to threaten, saying the weak economic sanctions Russia is introducing now won't be the full extent of its revenge for the downing of a Russian bomber near the Syrian border last month.
Невиновный человек сидит в тюрьме 17 лет за преступление, которое совершил ты! You let an innocent man rot away in a prison for 17 years for a crime that you committed!
В видеообращении, размещенном на вебсайте сепаратистов kavkazcenter.com, он пообещал россиянам, что его джихад будет и впредь "приходить на ваши улицы" как возмездие за российские злодеяния. In a video posted on the separatist website kavkazcenter.com, he promised the Russian public that his jihad would continue “coming to your streets” in retaliation for Russian atrocities.
Отлично, я благодарен за то, что застрял в комнате дешевого отеля, в котором воняет мочой и инсектицидом, с вами двумя, пока я с голоду умираю, направляясь на слушание за преступление, которого не совершал. Fine, I'm grateful to be trapped in a cheap motel room that smells like urine and insecticide with you two, while I starve, headed back to face a murder charge for a crime I did not commit.
Гринсепен сурово критикует администрацию Буша, а выражать недоверие бывшим политикам-республиканцам, критикующим Буша - это стандартное возмездие за такое поведение. Greenspan is harshly critical of George W. Bush's administration, after all, and to attack the credibility of Republican ex-policymakers who are critical of Bush is standard counterpunching for it.
Вы отвезли лучшую подругу в клуб в ночь перед свадьбой, вы позволили сесть ей в машину с пьяным водителем, а затем, вы позволяете ей отдуваться за преступление, которого она не совершала. You take your best girlfriend clubbing the night before her wedding, you let her get in a car with a drunk driver, and then you let her take the rap for a crime that she didn't even commit.
Записи подтверждают, что Шон верил, что его мать была убита ЦРУ как возмездие за сокращение ихнего бюджета. The notes prove Sean believed his mother was assassinated by the CIA in retaliation for reducing their funding.
Не дожидаясь 60-ой годовщины трагедии в Йедвабне и не желая приносить извинения за преступление на месте избиений вместе с президентом Польши, 27 мая духовенство отслужило мессу покаяния в церкви Всех Святых в Варшаве, находящейся недалеко от варшавского гетто времен войны. Without waiting for the 60th anniversary of the Jedwabne and unwilling to apologize for the crime on the site of the massacre together with the President of Poland, the Church organized a mass of penance on May 27th in the Church of All Saints in Warsaw (a church near the Warsaw Ghetto during the War).
Но факт в том, что почти все террористические атаки на Западе или против западных посольств и персонала сопровождались заявлениями, что это возмездие за вмешательство Запада в дела Ближнего Востока. But the fact is that almost every terrorist attack in the West or against Western embassies and personnel has been accompanied by the message that it is in retaliation for Western meddling in the Middle East.
Ему было 78 лет, из которых 37 он провел в государственной тюрьме Луизианы за преступление, которого не совершал. He was 78 years old. He spent 37 years in a Louisiana State Penitentiary for a crime he didn't commit.
Стен Коллендер, журналист «Нэшнл Джорнал», говорит о том, что след этих нападок ведет в Белый дом: Гринспен сурово критикует администрацию Буша, а выражать недоверие бывшим политикам-республиканцам, критикующим Буша – это стандартное возмездие за такое поведение. Stan Collender of National Journal sees the fingerprints of the White House on these attacks: Greenspan is harshly critical of George W. Bush’s administration, after all, and to attack the credibility of Republican ex-policymakers who are critical of Bush is standard counterpunching for it.
с удовлетворением отмечая, что в Римском статуте Международного уголовного суда геноцид отнесен к числу наиболее тяжких преступлений, вызывающих озабоченность всего международного сообщества, и ожидая, что функционирование Суда и других соответствующих международных уголовных трибуналов в сочетании с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне для предотвращения геноцида и наказания за него, будет способствовать повышению ответственности за преступление геноцида, Acknowledging with appreciation that genocide is defined among the most serious crimes of concern to the international community as a whole in the Rome Statute of the International Criminal Court, and anticipating that the functioning of the Court and other relevant international criminal tribunals together with efforts at the domestic level to prevent and punish genocide will help increase accountability for the crime of genocide,
Но российский лидер пользуется поддержкой 85% граждан страны, причем многие россияне считают, что его действия — это разумное возмездие за триумфальное расширение НАТО, которое после окончания холодной войны подошло прямо к российским границам; эту мысль разносят в эфире российские СМИ, находящиеся под жестким контролем. But the Russian leader enjoys 85 percent popularity at home, where many see his actions as reasonable retribution against a supposedly triumphalist NATO that has expanded right up to Russia’s borders since the Cold War, a narrative reinforced by a tightly controlled Russian media.
Согласно статье 192 Закона о законодательстве 2001 года, в отношении начала судебного преследования за преступление, предусмотренное статьей 48 Закона о терроризме (временные чрезвычайные полномочия) и статьей 36 Закона о преступлениях, срок давности не применяется. Pursuant to s 192 of the Legislation Act 2001, there is no limitation period applicable to commencing a prosecution for an offence under s 48 of the Terrorism (Extraordinary Temporary Powers) Act and s 36 of the Crimes Act.
Этот шаг, в свою очередь, был ответом на санкции и депортацию российских дипломатов Вашингтоном в начале этого года, — возмездие за предполагаемое вмешательство Москвы в президентские выборы 2016 года. That move was in turn a response to sanctions and expulsions of Russian diplomats by Washington earlier in the year — itself a retaliation for Moscow's alleged interference in the 2016 presidential election.
В штате Виктория каждый человек, задержанный за преступление, должен быть освобожден без каких-либо условий, освобожден под залог или доставлен к судье или в суд для решения вопроса об освобождении под залог в течение разумного срока с момента задержания. In Victoria, every person taken into custody for an offence must be released unconditionally, released on bail or brought before a bail justice or court within a reasonable time of being taken into custody (s 464A (1) Crimes Act 1958 (Vic)).
Суд посчитал, что между датой совершения вменяемого деяния (6 апреля 1990 года) и датой поступления первого заявления о виновности автора (30 ноября 1995 года) прошел пятилетний срок давности, установленный законом для преследования за преступление, в котором обвинялся автор. The court considered that between the date of the events (6 April 1990) and the author's first statement after having been charged (30 November 1995), the prescription period of five years laid down for the offence the accused was charged with had ended.
В уголовно-исполнительной системе телесные наказания незаконны как наказания за преступление, однако не существует прямого запрета на их применение в уголовно-исполнительных учреждениях в качестве дисциплинарной меры34. In the penal system, corporal punishment is unlawful as a sentence for crime, but there is no explicit prohibition of its use as a disciplinary measure in penal institutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.