Exemplos de uso de "волнующих" em russo

<>
Одним из основных вопросов, волнующих общины, благосостояние которых зависит от лесов, является утрата контроля за использованием своих лесных ресурсов. One of the principal concerns of forest-dependent communities today is the loss of control over the management of their forest resources.
Один из самых волнующих факторов - фактор, благодаря которому разразился нынешний кризис в еврозоне: One of the most worrying is the same which fueled the current crisis in the eurozone:
Всё это означает, что впереди нас ждёт множество волнующих открытий. All of this implies many exciting discoveries ahead.
Складывалось впечатление, что мы вернулись в 2008 год трогательных, волнующих обещаний Обамы, призывавшего к новой политике более высокого уровня, которые приводили в восторг молодых людей — и в конечном итоге привели Обаму в Белый дом. You’d have thought we were back in 2008 with Obama’s moving, stirring promise of a new and higher politics that had young people swooning in the aisles and a TV anchor thrilling up the leg — and gave Obama the White House.
Выполнение требований Соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер (Соглашение по СФМ) является одной из главных проблем, волнующих экспортеров агропродовольственной продукции. Meeting the requirements of the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement) is one of the principal concerns of agro-food exporters.
Один из самых волнующих факторов – фактор, благодаря которому разразился нынешний кризис в еврозоне: быстрорастущий государственный долг. One of the most worrying is the same which fueled the current crisis in the eurozone: mushrooming public debt.
Одна из самых волнующих разработок на подходе - новое поколение электрических автомобилей. One of the most exciting developments on the horizon is the new generation of electric automobiles.
В проекте статей пока не найдено удовлетворительное решение вопросов, волнующих многие страны,- таких как " серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм международного права " и " контрмеры ". The draft articles had yet to satisfactorily address the concerns of a number of countries on very controversial issues such as “serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law” and “countermeasures”.
Kэpoлин Порко делится информацией о волнующих находках космического корабля Кассини, побывавшего на одном из спутников Сатурна, Энцеладе. Carolyn Porco shares exciting new findings from the Cassini spacecraft's recent sweep of one of Saturn's moons, Enceladus.
В конечном итоге, здесь выражена общая и совместная ответственность арабских лидеров за решение проблем, волнующих арабские народы, и вопросов, касающихся человеческого развития во всех его аспектах. In the final analysis, it is an expression by the Arab leaders of collective and joint responsibility in meeting the concerns of the Arab masses and the challenges confronting human development in all senses.
Г-н Грум (Австралия), выступая в качестве представителя молодежи Австралии, говорит, что изменение климата является одним из самых волнующих вопросов для молодых людей во всем мире. Mr. Groom (Australia), speaking as the youth representative of Australia, said that climate change was one of the greatest concerns of young people throughout the world.
Одна из проблем, волнующих Группу азиатских стран и Китай, касается воздействия трансграничных слияний и приобретений на национальный предпринимательский сектор в целом и на малые и средние предприятия в частности. One of the concerns of the Asian Group and China was the impact of cross-border M & As on the domestic enterprise sector in general, and on small and medium-sized enterprises in particular.
Одна из проблем, волнующих Группу азиатских стран и Китай, касается воздействия трансграничных слияний и приобретений на национальный предпринимательский сектор в целом, и в частности на малые и средние предприятия. One of the concerns of the Asian Group and China was the impact of cross-border mergers and acquisitions on the domestic enterprise sector in general, and on small and medium-sized enterprises in particular.
Работать с частным сектором и неправительственными организациями с целью доведения волнующих их тем до внимания правительств; поддерживать проекты в области регулирования, выдвигаемые промышленностью, либо разработанные с ней в сотрудничестве. Work with the private sector and non-governmental organizations, bringing their concerns to the attention of Governments, and support, in consultation with industry, market-based regulatory projects approved by the Working Party.
При посещении стран, в том числе в ходе проведения специальных собраний для выявления вопросов, волнующих представителей коренных народов, Специальный докладчик по-прежнему уделял особое внимание положению женщин и детей из числа коренных народов. The Special Rapporteur has continued to pay special attention to the situation of indigenous women and children when visiting countries, including specific gatherings to hear their concerns.
Департамент по вопросам разоружения уделяет особое внимание выявлению потребностей женщин в кризисных и постконфликтных ситуациях и волнующих их проблем при разработке, осуществлении и мониторинге конкретных проектов в области разоружения, осуществляемых в настоящее время. The Department for Disarmament Affairs has paid special attention to identifying the needs and concerns of women in crises and post-conflict environments in the design, implementation and monitoring of its current practical disarmament projects.
«Под «перезагрузкой» всегда понималась конструктивная работа с Россией в волнующих обе страны сферах, - заявил Тонер. И мы всегда говорили, что «перезагрузка» не будет осуществляться в ущерб нашим основным принципам, в том числе вопросам защиты прав человека». “The reset has always been about working constructively with Russia in those areas where we share common concerns,” Toner said, “and we’ve always said that that’s not going to be done at the expense of our basic principles, including human rights.”
КРВ регулярно проводит обзоры политики и практики в государственном и частном секторах, изучает статистические данные, выявляя тенденции развития, и проводит встречи с заинтересованными сторонами, такими как правительство, общественные группы и деловые круги, для выявления и отслеживания основных волнующих их вопросов. The EOC regularly reviews public and private sector policies and practices, examines statistical data to identify trends, and meets with stakeholders such as government, community groups and businesses to ascertain and monitor major concerns.
Г-н Атыя (Сирийская Арабская Республика) говорит, что его делегация хотела бы сослаться на рабочий документ Движения неприсоединившихся стран, в котором говорится об основных волнующих его проблемах, и поддержать позиции и предложения, высказанные представителями Египта, Кубы и Малайзии, особенно в отношении пунктов 14 и 22 проекта выводов Председателя. Mr. Atieh (Syrian Arab Republic) said that his delegation wished to refer to the working paper of the Non-Aligned Movement, which addressed its main concerns, and to express support for the positions and proposals expressed by the representatives of Cuba, Egypt and Malaysia, particularly with regard to paragraphs 14 and 22 of the Chairman's draft conclusions.
Вместе с тем одна из проблем, волнующих многие развивающиеся страны, в особенности НРС, заключается в возможных отрицательных последствиях установления новых норм/принципов в отношении политики в области конкуренции на экспортных рынках (в том числе в отношении экспортных субсидий, экспортных кредитов, продовольственной помощи и экспортных пошлин) для продовольственной безопасности этих стран. However, one area of concern to many developing countries, particularly LDCs, was the possible negative impact of new disciplines/guidelines for export competition policies (including export subsidies, export credits, food aid and export taxes) on their countries'food security.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.