Exemples d’usage de "враждой" en russe avec traduction en anglais

<>
С самого первого дня коалиция была расколота враждой. From day one, the coalition was riven by feuds.
Они знали о племенной, разбитой на несколько религиозных течений и этнических групп природе Ирака, который, в отсутствии диктатуры, мог бы скатиться к "развалу" с неуёмным вождизмом, этнической и религиозной враждой и поддержкой терроризма. They staked their claim on the tribal, sectarian, and multiethnic nature of Iraq, which, in the absence of dictatorship, would supposedly incite Iraq's collapse into a "failed state," with rampant warlordism, ethnic and religious feuds, and harboring of terrorist organizations.
Обречены ли наука и религия на вечную вражду? Are science and religion fated to mutual enmity?
Он сглаживал чувство обиды, которое могло перерасти в постоянную вражду. He repaired injured feelings that might have escalated into permanent hostility.
Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев. Thus reigns the collectivist mentality that drives the unending feud between Jews and Palestinians.
Наиболее известен пример 1917 г., когда Вудро Вильсон, стремясь к объявлению войны с Германией, сказал: «У нас нет вражды к немецкому народу. The most famous example came in 1917. Woodrow Wilson, asking for a declaration of war against Germany, said, “We have no quarrel with the German people.
Вражда между Пакистанской народной партией, лидером которой является вдовец Беназир, Асиф Али Зардари, и Пакистанской мусульманской лигой, лидером которой является бывший премьер министр Наваз Шариф, дала Мушаррафу возможность восстановиться после того, как его сторонники были побеждены на февральских выборах. Feuding between the Pakistan People's Party, led by Benazir's widower, Asif Ali Zardari, and the Pakistan Muslim League (N), led by former Prime Minister Nawaz Sharif, had given Musharraf a chance to regain some standing after his allies were defeated in the February elections.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна. The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Давно пора признать, что вечная вражда в отношении какой-либо страны контрпродуктивна. It is long past time to dispense with the idea that perpetual hostility toward any nation is something other than counter-productive.
Древнее соперничество и атавистическая вражда могут быть или не быть частью этого; Ancient rivalries and atavistic feuds may or may not be part of this;
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором. For the US, Iran's nuclear ambitions, opposition to Israel, and support for extremist groups have become increasingly intolerable in the context of the war on terror.
Подписание в сентябре 1993 года Декларации принципов временного самоуправления, за которой последовали достигнутое в 1995 году Временное соглашение по Западному берегу и сектору Газа и заключенное в январе 1997 года соглашение по Хеврону, стали мужественными первыми шагами, предпринятыми дальновидными людьми в направлении прекращения эпопеи вражды и кровопролития и продвижения к новой эпохе мира, стабильности и сосуществования в регионе, свободном от злобы и трений. The September 1993 signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, followed by the 1995 interim agreement on the West Bank and Gaza and by the Hebron accord of January 1997, were courageous initial steps by visionaries aiming to put an end to the saga of feuding and bloodshed and to usher in a new era of peace, stability and coexistence in the region, free of animosity and friction.
Почему же другая укоренившаяся древняя вражда не может стать источником новой концепции государственности? Why shouldn’t another site of ancient enmities be the source of a new conception of statehood?
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой. The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds.
Ну, Келли, дело замешано на семейной вражде, так что у нас полно мотивов. Well, Calleigh, we've got a family feud at the heart of this case, so we're chock full of motive.
Но, несмотря на глубокую историческую вражду, оставшуюся после Второй Мировой войны, в регионе всё чаще появляются призывы, обращённые к Японии, расширить своё влияние в противовес Китаю. But, despite deep historical animosity over World War II, there are increasing calls in the region for Japan to expand its influence to counterbalance China.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии. Yugoslavia's enmities, and the ruins of its economy, need to be addressed in a similar spirit.
Синод призвал христиан и мусульман оставить вражду в прошлом и начать сотрудничать ради развития взаимопонимания и взаимного процветания. The synod urged Christians and Muslims to forget the hostilities of the past and work together for mutual understanding and benefit.
Коротко говоря, для лидеров Китая настало время изменить историю их долгой вражды с Тайванем. In short, it is time for China's leaders to change the chemistry of their long feud with Taiwan.
Вчера Косово вновь стало военной зоной, когда давняя этническая вражда между сербами и албанцами приняла форму потока убийств и разрушений — наихудших с того времени, когда пять лет тому назад в ситуацию вмешалось международное сообщество, чтобы положить конец кровавому конфликту, который ни одна из сторон, похоже, не готова ни забыть, ни простить. Yesterday Kosovo once again became a war zone when the longstanding ethnic animus between the Serbs and the Albanians erupted in an orgy of death and destruction — the worst since the international community stepped in five years ago to put an end to a bloody conflict which neither side seems willing to forgive and forget.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !