Verwendungsbeispiele von "вразрез" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Его действия идут вразрез со словами. His actions run counter to his words.
Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией. Sterile isolationism runs counter to America’s self-conception as a nation with a global mission.
Договор по семенам идет вразрез с наукой, развитием сельского хозяйства и правом интеллектуальной собственности. The Seed Treaty runs counter to science, agricultural development, and intellectual property rights.
Эта недальновидная стратегия идет вразрез с более широкими геополитическими и экономическими целями правительства США. This shortsighted strategy runs counter to the US government’s broader geopolitical and economic goals.
Утверждения заявителя должны быть логически последовательными и убедительными и не идти вразрез с общеизвестными фактами. The applicant's statements must be coherent and plausible, and must not run counter to generally known facts.
Воспользовавшись отсутствием скоординированной реакции, националисты разжигают страхи и проповедуют идеи, которые идут вразрез с ценностями, на которых был построен ЕС. Fear-mongering nativists are taking advantage of the lack of a coordinated response to peddle a vision that runs counter to the values upon which the EU was built.
В последние годы такой подход шел вразрез с внешнеполитическим курсом Америки, которая одобряла универсальные доктрины, направленные на осторожный баланс национальных интересов. In recent years, such an approach ran counter to America’s foreign-policy predisposition of favouring universalist doctrines over a careful balancing of national interests.
Народы мира ежедневно становятся свидетелями вопиющих нарушений, которые противоречат всем международным законам и нормам и идут вразрез с положениями международного гуманитарного права. Peoples of the world witness daily flagrant Israeli violations that run counter to all international laws and norms and that do not conform to international humanitarian law.
Полагаем, эта идея не должна идти вразрез с уже имеющимися инициативами в этой области и поэтому, с нашей точки зрения, требует дополнительной проработки. We believe that this idea should not run counter to the already existing initiatives in this area, and therefore requires, in our view, further careful study.
И, хотя их основной компонент, азот, может быть произведен биологически устойчивым способом, это бы шло вразрез с интересами горстки мощных производителей и дистрибьюторов удобрений. And, though their main component, nitrogen, could be produced biologically and sustainably, that would run counter to the interests of a handful of powerful fertilizer producers and distributors.
Принятие таких проектов резолюции в год шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека идет вразрез с задачами по расширению международного сотрудничества в интересах прав человека. In the current sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, such draft resolutions ran completely counter to international cooperation on human rights.
Неудивительно, что эта одержимость контролем оказала незначительное влияние на нерегулярные миграционные потоки, поскольку она идет вразрез с привлечением рыночных сил и продвижением личных стремлений. Unsurprisingly, this obsession with control has had little impact on irregular migration flows, because it runs counter to the pull of market forces and the push of personal aspirations.
Все акты совершаемого на этнической почве насилия, преследований и дискриминации идут вразрез с целям создания в Косово многоэтнического общества и противоречат духу резолюции 1244 (1999). All manifestations of ethnically motivated violence, harassment and discrimination run counter to the achievement of a multi-ethnic Kosovo and violate the spirit of resolution 1244 (1999).
Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь. An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become.
Кроме того, это прямо шло бы вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и самого проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. It would also run directly counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples itself.
Мы считаем, что любые акты насилия, этнической дискриминации или притеснения по этническим мотивам идут вразрез с целью создания многоэтнического Косово и противоречат духу резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. We believe that any acts of violence, any ethnic discrimination or harassment based on ethnic grounds, runs counter to a multi-ethnic Kosovo and is contrary to the spirit of Security Council resolution 1244 (1999).
Безусловно, убедить правительства осуществить подобные меры будет непросто, потому что они идут вразрез с мощными экономическими интересами, наиболее очевидным является фармацевтическая промышленность, которая ежегодно продает антибиотики на $40 млрд. Of course, getting governments to implement such measures will not be easy, because they run counter to powerful economic interests, the most obvious being the pharmaceutical industry, which sells $40 billion worth of antibiotics each year.
Комитету не следует упоминать недавно принятое судебное решение, которое он в любом случае не одобряет, поскольку оно, как представляется, идет вразрез с интересами чернокожего большинства и правительственной политикой в государстве-участнике. It would not be advisable to mention the recent judgement, which in any event he disapproved of since it seemed to run counter to the interests of the black majority and government policy in the State party.
Несмотря на освещенные выше усилия Секретариата, направленные на большее соблюдение руководящих указаний в области составления документации, некоторые решения межправительственных органов и соответствующие просьбы о представлении докладов могут идти вразрез с целью ограничения листажа некоторых документов. Notwithstanding the foregoing efforts of the Secretariat to enhance compliance with the drafting guidelines, some decisions of intergovernmental bodies and the corresponding requests for reporting may run counter to limiting the length of certain documents.
Делегация Алжира осуждает безответственную политическую пропаганду, разжигающую ненависть к исламу; такая позиция может лишь помочь террористам в развертывании своей собственной пропаганды и идет вразрез с положениями резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности, которая призывает к диалогу между цивилизациями. His delegation deplored the irresponsible political propaganda that incited hatred of Islam; such an attitude could only aid terrorists in generating their own propaganda and ran counter to Security Council resolution 1624 (2005), which called for dialogue among civilizations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!