Ejemplos del uso de "вступать в ряды" en ruso

<>
Пока власти центральноазиатского региона будут игнорировать бедственное положение своего населения, оно будет все чаще вступать в ряды ИГИЛ. As long as the region's regimes continue to ignore the plight of ordinary Central Asians, more will join the ranks of ISIS.
Вместе с тем некоторые партии специально обращались к женщинам вступать в ряды партии (например, Центристская партия Эстонии, Социал-демократическая партия). However, some parties have also specifically called on women to join the party (e.g. the Estonian Centre Party, the Social Democratic Party).
Господа ученые, которые должны были проводить реформы, вступать в ряды китайской армии и идти на государственную гражданскую службу, в первые десятилетия двадцатого века отправлялись учиться в Японию. Gentlemen-scholars, who would reform and staff the Chinese army and civil service in the early decades of the twentieth century, went to study in Japan.
У революций и гражданских войн имеется своя собственная демографическая динамика, и пока молодые мужчины из Таджикистана, Узбекистана и Киргизии могут зарабатывать на жизнь в России, они вряд ли станут вступать в ряды джихадистских движений, чтобы свергать политические режимы у себя дома. Revolutions and civil wars have their own demographic dynamics, and as long as young men from Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan may come and earn their living in Russia, they will not join jihadi movements to overthrow political regimes at home.
Если вы можете научиться читать ценовое действие, определять ключевые уровни на диаграммах и понимать общую тенденцию рынка, то вы уже находитесь на пути в ряды лучших 10%, потому что смотрите на реальный рынок без затуманенного взгляда, которым страдают ваши оппоненты (другие трейдеры). If you can learn to read basic price action, understand how to plot key levels on charts and understand the general trend of a market, you are already on-track to be in the top 10% because you’re looking at the real market without the hazy goggles that your competition (other traders) are looking through.
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов". When former First Lady Eleanor Roosevelt chaired the International Commission on Human Rights, which drafted the Universal Declaration of Human Rights that would in 1948 be adopted by the United Nations as a global covenant, Roosevelt and the drafters included a guarantee that "everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests."
"Внедрение в ряды ученых" ‘Academic Solicitation’
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала. The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Кроме нескольких кандидатов в президенты от обеих партий, в ряды оппозиции входят многие члены конгресса и прочих законодательных органов, которые должны ратифицировать данный договор. Besides several US presidential candidates in both parties, the opposition includes many members of Congress and other national legislatures that must ratify the pact.
Мы не обязаны вступать в новую холодную войну или глобальное противостояние с Россией. We need not enter a new Cold War or an across-the-board standoff with Russia.
Мне бы очень хотелось, чтобы Россия вступила в ряды западных демократий, а путинский режим пал; однако я считаю, что США, сами того не желая, действуют в противоположном направлении. Much as I would like Russia to join the ranks of Western democracies, and Putin's regime to fall, I believe the U.S. has been unwillingly furthering the opposite agenda.
Москве также удалось запугать правительство Болгарии до такой степени, что оно публично отказалось вступать в любые организации регионального сотрудничества и подписывать какие-либо морские соглашения, что в значительной степени снижает шансы на эффективное региональное сотрудничество в Черном море. Moscow has also successfully intimidated the Bulgarian government to the degree that it publicly refused to join any kind of regional cooperative security organization and naval agreement, a decision that severely undermines any realistic chance for effective regional naval coordination in the Black Sea.
Партия Януковича получила неплохие результаты, но его оттеснили в ряды оппозиции после того, как Тимошенко в спешном порядке создала правящую коалицию. His party did well but Yanukovych was pushed into opposition after Tymoshenko cobbled together a ruling coalition.
Настоящий Договор с Клиентом, включая все разрешения, должны вступать в силу и быть обязательными для компании FXDD, ее наследников и правопреемников при слиянии, объединении и т.д., а также должны быть обязательными для Клиента и/или собственности, исполнителя, доверительных собственников, администраторов, законных представителей, наследников и правопреемников Клиента. This Customer Agreement, including all authorizations, shall inure to the benefit of and be binding on FXDD and its successors and assigns, whether by merger, consolidation, or otherwise, and shall be binding upon Customer and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Customer.
Путин вторгся в Сирию отчасти потому, что он хорошо помнит Чечню, а также потому, что тысячи террористов, сражавшихся против него там, теперь вступили в ряды Исламского государства и сирийской ветви «Аль-Каиды», «Фронта ан-Нусра». Putin intervened in Syria in part because he remembers Chechnya, and because thousands of the separatists who fought him there have now joined the ranks of Islamic State and al-Qaida's Syrian franchise, the al-Nusra Front.
• … MACD может помочь принять решение покупать или продавать актив, давая вам возможность вступать в торговлю в начале тренда и выходить из нее, когда тренд заканчивается. • … it can help you decide when to buy or sell an asset, enabling you to enter trends as they start and exit them before they finish.
По данным доклада министерства обороны США за 2011 год, страны Восточной Азии, в том числе Китай, активизируют попытки получения секретной и технологической информации, являющейся собственностью фирм, за счет "внедрения в ряды ученых". Они направляют запросы на обзор научных материалов и на обучение у профессоров вузов. Количество таких заявок в 2010 году увеличилось по сравнению с предыдущим годом в восемь раз. Attempts by countries in East Asia, including China, to obtain classified or proprietary information by “academic solicitation,” such as requests to review academic papers or study with professors, jumped eightfold in 2010 from a year earlier, according to a 2011 U.S. Defense Department report.
В свете данного риска вы должны вступать в подобные сделки только в том случае, если вы ("Клиент" или "вы") понимаете сущность коммерческой операции, в которую вы хотите вступить, и степень связанного с этим риска. In the light of the risks, you should undertake such transactions only if you ("Customer" or "you") understand the nature of the trading in which you are about to engage and the extent of your exposure to risk.
Западные чиновники настаивают на том, что никакая третья сторона, то есть Россия, не имеет права влиять на то, кого можно принимать в ряды альянса, а кого — нет. Western officials insist that no third party, i.e., Russia, has any say on who joins the alliance.
Лучше вступать в игру после выплеска первых эмоций на отчёт It's better to make a move after the stock's initial reaction to the report
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.