Ejemplos del uso de "вызвало" en ruso con traducción "prompt"

<>
Ее выступление вызвало жесткую публичную реакцию Путина. Her remarks prompted a harsh public response from Putin.
Иранское восстание вызвало восстание шиитов, начавшееся в восточном районе в ноябре 1979 года. The Iranian revolution prompted a Shia uprising in the Eastern Province in November 1979.
Это нападение вызвало возмущение в России, а польские власти быстро принесли свои извинения. The attack sparked outrage in Russia, and prompted quick apologies from the Polish government.
Распространение ложной информации вызвало протесты по всей стране среди российских немцев и противников мигрантов. The spread of the false story also prompted protests across the country by anti-immigrant groups and Russian Germans.
Убийство Маркелова и Бабуровой, которая была застрелена, когда пыталась остановить нападавшего, вызвало международное возмущение. His killing, alongside that of Baburova, who may have been shot trying to stop the gunman, prompted international outrage.
В последние годы юань упал относительно доллара, что вызвало жалобы со стороны американских фирм, конкурирующих с китайскими производителями. In recent years, the renminbi’s decline relative to the dollar has prompted complaints from American firms that compete with Chinese products.
Разумеется, это вызвало возмущение лидеров оппозиции — что, в свою очередь, спровоцировало массовую демонстрацию в поддержку Кадырова в столице Чечни Грозном. This brought an inevitable outcry from opposition leaders — which, in turn, prompted a mass demonstration in support of Kadyrov in Grozny, the Chechen capital.
Причины кризиса, разразившегося в 1929 году, были неверно определены и привели к излишней реакции спекулирующих капиталистов, что вызвало глубокую и длительную депрессию. In 1929, a crisis among speculating capitalists prompted poorly conceived and excessive reactions, leading to a deep and prolonged depression.
Еще до того, как стороны прекратили огонь, российское вторжение в Грузию в прошлом году вызвало международные споры о том, кто несет ответственность за конфликт. EVEN BEFORE the shooting ended, Russia's invasion of Georgia last year prompted an international debate about who bore responsibility for the conflict.
Это вызвало опасения, что «Самопомощь» может стать жертвой своего собственного успеха, что было бы менее вероятно, если бы она набрала меньше голосов на выборах. This has prompted concerns that Samopomich could become a victim of its own success, which would have been less likely had it underperformed in the elections.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых. Although the threatened indictment of al-Bashir has prompted protest in Khartoum, no one expects him to appear in court soon.
Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро". Chancellor Schröder shrugged off the euro’s recent weakness by saying it was good for exports - which immediately triggered a further decline, and prompted the newspaper Bild to headline “The Curse of the Euro”.
Затем внезапное уменьшение на 100 миллиардов долларов суммы государственных ценных бумаг, которые хранят в Федеральном резерве иностранные центробанки, вызвало спекуляции о том, что Россия выполняет свою угрозу. Then, a sudden $100 billion drop in the amount of Treasuries held at the Federal Reserve on behalf of foreign central banks prompted speculation that Russia was following through on the threat.
Даже мягкое предложение президента, что «Венесуэла должна действовать ответственно» в области ядерной энергетики вызвало протест со стороны Чавеса, заявившего, что «Обама начал войну, распространяя сомнения» относительно программы Венесуэлы. Even the President’s mild suggestion that “Venezuela needs to act responsibly” as it pursues nuclear energy has prompted Chavez to counter that “Obama has started a war by spreading doubt” about Venezuela’s program.
То, что он сражался и одержал верх над агрессивной националисткой Марин Ле Пен, вызвало восторг у значительной части левых либералов, которые увидели в Макроне нечто вроде оплота против варварства. That he faced off with, and trounced, hard-line nationalist Marine Le Pen earlier this year prompted him to be embraced by much of the liberal left as a sort of bulwark against barbarism.
В 2013 году Путин подписал закон, предусматривающий уголовное наказание для тех, кто распространяет «пропаганду нетрадиционных сексуальных отношений» среди несовершеннолетних. Это вызвало критику во всем мире, причем произошло это перед сочинскими Играми. In 2013, Putin signed a law punishing anyone who spread “propaganda of non-traditional sexual relations” to minors, prompting criticism from all corners of the world in advance of the Sochi Games.
Нынешние предлагаемые механизмы позволили бы китайскому правительству наложить вето на любую кандидатуру, которая ему не подходит, что вызвало критику, которая сравнивает этот подход с Иранским стилем: «Вы можете проголосовать за того, кого мы выберем». The current proposed arrangements would permit the Chinese government to veto any candidate that it did not like, prompting criticism that what is on offer is an Iranian-style election: “You can vote for anyone we choose.”
Недавно опубликованный проект бюджета Президента США Дональда Трампа на 2018 год, предлагает серьёзные сокращения международной помощи со стороны США, что вызвало обсуждение роли, которую играют такие расходы в улучшении здоровья и благополучия наиболее уязвимых людей в мире. US President Donald Trump’s recently released 2018 budget blueprint proposes deep cuts in US foreign aid, prompting a discussion on the role of such spending in improving the health and wellbeing of the world’s most vulnerable people.
Спустя пять дней 14 августа Сирийские демократические силы взяли Манбидж. Это вызвало у Анкары беспокойство, так как данная группировка могла продолжить продвижение на Джераблус и Эль-Баб. Захватив последний, курды замкнули бы свою территорию вдоль турецко-сирийской границы. Five days later, on August 14, Manbij fell to the SDF, prompting concerns in Ankara that the group would expand to Jarablus and al-Bab, the latter of which would then allow for the connecting of Kurdish territory along the Turkish-Syrian border.
Ошибочное представление о том, что североевропейские налогоплательщики расплачиваются за долги южан, вызвало ответную реакцию также в Финляндии, где ультраправая партия «Истинные финны» набрала 13% голосов, и в Германии, где новая партия противников евро «Альтернатива для Германии» набрала 7%. The misconception that northern European taxpayers are bailing out southern ones also prompted a backlash in Finland, where the far-right Finns won 13% of the vote, and in Germany, where the new anti-euro Alternative für Deutschland won 7%.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.