Ejemplos del uso de "вынудивших" en ruso

<>
Её изобретение дало начало появлению огромного числа новых динамичных компаний, вынудивших IBM полностью реорганизоваться, чтобы быть способной конкурировать с ними. Это лишь один из примеров влияния ПК на социальную жизнь. Its innovation gave rise to a huge number of new and dynamic companies, forcing IBM to reinvent itself completely in order to compete with them – just one example of the socially transformative effects of the PC.
Международному сообществу следует не только реагировать на новые случаи массового перемещения населения, но и продолжать оказывать поддержку уже расселенным беженцам, где бы они ни находились, до достижения долговременного урегулирования проблем, вынудивших их покинуть родные места. The international community, while responding to fresh displacements of people, should continue to support settled refugees wherever they were, until a permanent solution was found for the problem which had forced them to flee.
Общественное возмущение вынудило Exxon остановиться. Public outrage forced Exxon to stop.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. And each year, she is magically compelled to return.
Он её вынудил убрать комнату. He made her clean the room.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли. With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe.
Я был вынужден покориться судьбе. I was forced to submit to my fate.
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров. We are constantly compelled to re-improve your articles.
Вы вынудили его сделать ошибку. You pushed him into making a mistake.
Если только этой системой не руководили сами спортсмены (а такое вряд ли возможно), то люди, поддерживающие такой порядок, не были вынуждены сами принимать запрещенные препараты. Unless the Russian athletes were running the system (which doesn't seem to be the case), the people enforcing the system weren't the ones who had to take banned substances.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой. And yet, despite all of that Darwinian evolution and natural selection, they've been constrained to lie on a line.
Мой начальник был вынужден уйти. My boss was forced to resign.
Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие. Let him go, or I will be compelled to use my weapon.
Я вынужден провести служебное расследование. It's my duty to make a internal investigation.
Через несколько месяцев деятельность этих клубов была резко остановлено, так как служба безопасности вынудила принять рад строгих правил, по которым эти открытые собрания должны быть прекращены. After a few months, these popular forums were brought to an abrupt halt, as security services enforced a stringent set of regulations that effectively closed these open gatherings.
Соответственно, плохая работа портфеля активов ГИФов, возможно, является следствием неудачного, но вынужденного выбора времени, а не результатом плохого подбора акций. Accordingly, the underperformance of SWF equity portfolios might be a consequence of unfortunate, but constrained, timing, rather than a result of poor stock picking.
Он практически вынужден это сделать. He is practically forced to.
В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении. In which case, we would be compelled to issue a gagging order.
Я вынуждена попросить вас прекратить каламбурить. I'm gonna have to ask you to stop making puns now.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.