Beispiele für die Verwendung von "высокомерие" im Russischen

<>
Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное. Human nature - ego and/or arrogance - does the rest.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство. But the scare Jean-Marie Le Pen threw into French politics will be for nought if the political class in Britain slips back into its old hauteur and complacency.
Нервозность, поспешность и высокомерие не помогут делу. Nervousness, haste and arrogance will not help.
В Индийском национальном конгрессе это высокомерие в основном наследственное. For the Indian National Congress, that arrogance is largely hereditary.
Вместо этого возникли всеобщая коррупция, административная некомпетентность и потрясающее высокомерие. Instead, it brought massive corruption and administrative incompetence, together with breathtaking arrogance.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства. Taiwan's missed opportunity reflects its government's sheer incompetence, arrogance, and ignorance.
Она была женщиной и аспиранткой, и её высокомерие могли неправильно понять. She was a woman and a fellow, and her arrogance could rub people the wrong way.
В противном случае всему Ливану придется платить за высокомерие и упрямство Хезболла. Otherwise, all of Lebanon will pay the price for Hezbollah’s arrogance and stubbornness.
Я познакомился с человеком, чье высокомерие может сравниться лишь с его назойливостью. I've encountered a fellow whose arrogance is matched only by his annoyance.
Смотри, кто из этих милых женщин набралась достаточно, чтобы найти мое высокомерие очаровательным. See which one of these lovely females is soused enough to find my arrogance charming.
Высокомерие назначенного президента комиссии Жозе Баррозу и его очевидное неуважение к парламенту довершили дело. The arrogance of the Commission's president-designate, José Barroso, and his obvious contempt for Parliament, did the rest.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы. Arrogance of power and blindness about reality were the two main causes for the decline of the sole remaining superpower.
Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу. Four years later, Bush's arrogance and mendacity have been exposed for the entire world, including the American public, to see.
Когда Америка перестаёт слушать другие страны, ее огромная военная мощь и высокомерие часто приводят к стихийным бедствиям. When America stops listening to other countries, its vast military power and arrogance often lead to self-inflicted disasters.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны. With regard to the rest of the world, many find it easy to blame the US, often owing to resentment at its perceived arrogance.
Эта уверенность не нова - Соединенные Штаты, в конце концов, были основаны на миссионерском рвении - но ново их этичное высокомерие. This overweening certitude is not new – the United States, after all, was founded on missionary zeal – but the ethical arrogance is.
Высокомерие такого рода отрезает партию от её реальных сторонников, которым затем становится проще искать – и находить – более подходящие альтернативы. Arrogance of this sort cuts a party off from its actual supporters, who then find it easier to search, and to find, a viable alternative.
Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша. There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration.
Правительство объединилось в целях начала войны исключительно во имя спасения Азии для всех азийских народов от того, что рассматривалось как западное высокомерие. It was ultimately in the name of saving Asia for all Asians from what was regarded as Western arrogance that the government united to wage war.
Он чувствует, что избирателям не нравится растущее высокомерие «Двойки» - тенденция не смягченная на ранней стадии решительными мерами, которые могли бы предвестить лучшие времена. He senses that the electorate is uneasy with the growing arrogance of “the Two”, a tendency that has not been mitigated by early and decisive actions that might augur better times.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.