Usage examples of "дающих" in Russian with translation to English

<>
В Соединенных Штатах уменьшилось число экспертов, дающих благоприятную оценку текущей ситуации. In the United States, the number of experts giving a favorable assessment of the current situation declined;
На 1 октября 2007 года удалось оказать поддержку пилотным проектам по введению ваучеров, дающих право на посещение дневных детских садов. As of 1 October 2007, it has been possible to provide support for pilot projects for the introduction of day nursery vouchers.
МРТ-совместимая робототехника дает доступ к созданию изображений в реальном времени, дающих информацию об анатомических структурах и изменениях в мозгу, связанных с хирургической патологией в течение операции, минимизируя риски. Magnetic-resonance-compatible robotics allow for real-time imaging, providing information about anatomical structures and changes in the brain relative to surgical pathology while operating, thereby minimizing risk.
Цель этого проекта заключалась в оказании помощи в преподавании Конституции Эстонии в общеобразовательных школах с русским языком и в профессиональных училищах, дающих общее среднее образование, посредством предоставления дополнительных материалов, разъясняющих положения Конституции и обеспечивающих учебную подготовку преподавательского состава. The aim of the project was to provide assistance for the teaching of the Estonian Constitution in general education schools with Russian as the language of instruction and in vocational schools providing general secondary education, by offering additional materials explaining the Constitution and providing training for teachers.
Все операторы должны работать в благоприятных нормативных условиях, дающих им разумный шанс на успех. All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success.
Ибо в мире суверенных государств проведение в жизнь идей, дающих положительные результаты, – лучший способ обеспечить более высокое качество управления страной. For in a world of sovereign states providing positive incentives is the best way to improve the quality of governments.
Кроме того, не существует соответствующих баз данных и статистической информации, дающих полное представление о проблеме торговли, а также отсутствует программа пресечения, в которой бы учитывался гендерный аспект и предусматривалось оказание всесторонней помощи жертвам. In addition, there are no appropriate databases or statistics that would allow for a full understanding of the problem of trafficking, nor is there a programme of prevention that incorporates a gender perspective and provides holistic attention to victims.
В статье 102 Кодекса определяется в качестве отягчающего обстоятельства использование психической неполноценности жертвы или ее неспособности оказать сопротивление или обстоятельств, не дающих возможностей жертве защитить себя; проявление жестокости при совершении преступления; выдача себя за жертву; а также злоупотребление гражданским служащим своей властью, служебным положением или ролью при совершении правонарушения. Article 102 of the Code defines an aggravating circumstance as: taking advantage of the victim's mental incapacity or inability to offer resistance or of circumstances which prevent the victim from defending himself or herself; using brutality in committing an offence; impersonating the victim; or a circumstance in which a civil servant abuses his authority, office or role to commit the offence.
Помимо этих элементов, иллюстрирующих строгость обязательства, в статью IV включены еще два элемента, дающих государствам-участникам определенную свободу при осуществлении Конвенции. Apart from these elements illustrating the strictness of the obligation, two other elements included in Article IV give some leeway to States Parties when implementing the Convention.
К ним относятся создание экономики, способной служить опорой автономии, поощрение путей развития, дающих возможность отдельным лицам и общинам быть самодостаточными, содействие идущему процессу примирения и поощрение взаимного уважения в обществе и обеспечение благого управления, что даст возможность реализовать первые две и другие цели. Those include developing an economy capable of sustaining autonomy; promoting the kinds of development which provide opportunities for individuals and communities to help themselves; encouraging and facilitating ongoing reconciliation and mutual respect in the community; and ensuring good governance so that the first two objectives and others can be achieved.
НПО удалось включить в текст призыв к предоставлению услуг в области полового или репродуктивного здоровья, а также клаузулу относительно расширения программ защиты свидетелей для охвата жертв, дающих показания против торговцев людьми, и разрешения жертвам " в соответствующих случаях " оставаться в стране назначения. NGOs succeeded in adding a call for provision of sexual and reproductive health services to the text as well as a clause about extending witness protection programs to victims testifying against traffickers and allowing victims to remain in the country of destination “in appropriate cases”.
Для подтверждения деловых связей, дающих основание для истребования компенсации, недостаточно лишь показать прошлые доходы от деятельности в подпадающем под компенсацию районе ". A mere showing of past earnings from operations to locations in the compensable area will be insufficient to establish a course of dealing giving rise to compensable losses.”
Эта задача может быть решена путем разработки моделей анализа риска, дающих сравнительную информацию в отношении токсичности и потенциально опасного воздействия токсичных выбросов на здоровье человека, информацию об уровне возможного воздействия и численности группы риска; вся эта информация может быть картирована с привязкой к данным РВПЗ. This could be achieved by developing risk-screening models which would provide comparative information regarding toxicity and the risk-related potential impacts of toxic releases on human health, exposure potential and the size of receptor populations, which would all be mapped onto the PRTR data.
В этой связи предлагается совокупность вспомогательных счетов, увязанных с основной системой и оставляющих неизмененными основные агрегаты, но дающих возможность перегруппировки, облегчающей использование альтернативных концепций (" внутренних " вспомогательных счетов) и в надлежащих случаях расширение охвата в целях включения позиций, не входящих в рамки традиционного охвата (" внешние " вспомогательные счета). To this end it proposed an array of satellite accounts, linked to the main framework and leaving the main aggregates intact but allowing rearrangements to facilitate the use of alternative concepts (“internal” satellites) and, where appropriate, making extensions to include items not part of the conventional coverage (“external” satellites).
Будут внесены изменения в законодательство по вопросам защиты жертв трафика, в том числе дающих показания против трафикеров, принят закон о бытовом насилии. Legislation affording protection to victims of trafficking, including those who give evidence against traffickers, will be amended, and a new law on household violence will be enacted.
В этой связи оценка, содержащаяся в докладе Генерального секретаря, указывает на срочную необходимость создания базовых служб в стране, в частности, в области энергоснабжения, водоснабжения, государственного здравоохранения, посредством разработки и осуществления проектов, дающих быстрый эффект, и создания центров по ликвидации неграмотности для людей и особенно для бывших комбатантов. In that regard, the assessment provided in the Secretary-General's report points to the urgent need for the establishment of certain essential services within the country, such as the provision of electricity, water and public health care, through the development and implementation of quick-impact projects and the creation of literacy centres for the people and especially for ex-combatants.
Целью Концепции программы является создание с помощью политических директив, законодательства и бюджетных ассигнований условий, дающих фиджийцам и ротуманцам возможность в полном объеме осуществлять свои права на самоопределение; защитить верховенство их интересов в русле Конституции и облегчить им доступ к возможностям, удобствам и услугам, повышая, таким образом, их жизненный уровень. The objective of the Blueprint programme is to provide an environment, through policy directives, legislation and budgetary allocations, to allow Fijians and Rotumans to fully exercise their rights to self determination; to safeguard the paramountcy of their interests in line with the Constitution, and to improve their access to opportunities, amenities, and services, thereby raising their living standards.
В Соединенных Штатах уменьшилось число экспертов, дающих благоприятную оценку текущей ситуации. Действительно, большинство из них полагает, что экономическая ситуация ухудшится в течение следующих шести месяцев. In the United States, the number of experts giving a favorable assessment of the current situation declined; indeed, a majority believes that the economic situation will worsen during the next six months.
рекомендует также государствам-членам обеспечивать наличие институциональных структур, надлежащих стандартов качества и надлежащих навыков, а также содействовать проведению научных исследований и подготовке специалистов в этой области, дающих возможность непрерывно заниматься подготовкой кадров, наращиванием возможностей и обучением преподавателей физического воспитания, тренеров и местных общественных деятелей в связи с программами использования спорта на благо развития и мира; Also encourages Member States to provide institutional structures, appropriate quality standards and competencies and promote academic research and expertise in the field to enable ongoing training, capacity-building and education of physical education teachers, coaches and community leaders in sport for development and peace programmes;
Группа постановила также, что " для подтверждения деловых связей, дающих основание для истребования компенсации, недостаточно лишь показать прошлые доходы от деятельности в подпадающем под компенсацию районе ". The Panel also concluded that “[a] mere showing of past earnings from operations to locations in the compensable area will be insufficient to establish a course of dealing giving rise to compensable losses”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!