Ejemplos del uso de "двойственны" en ruso

<>
Городские общества в развивающихся странах двойственны по своей природе: в некоторых слоях общества доходы довольно высоки и модель энергопотребления сходна с моделью промышленно развитых стран при повышенном спросе на услуги, связанные с высоким энергопотреблением, такие, как охлаждение, кондиционирование воздуха и личные транспортные средства. Urban societies in developing countries are dual in nature: in some segments of the society, incomes are quite high and their energy-consumption patterns are similar to those of industrialized countries, with increasing demand for high-intensity energy-consuming services, such as refrigeration, air-conditioning and personal transport.
«Отношение России к обязывающим международным соглашениям долгое время было двойственным. Russia has long been ambivalent about binding international rules.
Как видим, у этой проблемы двойственная природа. This points to the dual nature of the problem.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it.
Во-первых, "свободные радикалы", которым противодействуют антиоксиданты, выполняют двойственную биологическую функцию. First, the "free radicals" that anti-oxidants act against perform a dual biological function.
Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании. By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain.
Эта двойственная власть заложена в конституции Исламской Республики, и она неизбежно склоняется в сторону божественности, особенно во время второго президентского срока. This dual authority is embedded in the Islamic Republic's constitution, and inevitably tilts toward the divine, particularly in a president's second term.
Но многие россияне – и некоторые люди на Западе – испытывают двойственные, а не праздничные чувства по этому случаю. But, rather than celebrating, many Russians – and some people in the West – are ambivalent about that outcome.
Такая политика усложняет ситуацию в сельской местности, создавая двойственную структуру власти, стравливающую друг с другом секретарей партии и глав сельских комитетов. Such strategies complicate rural politics by producing a highly contentious dual power structure that pits party secretaries and village committee chiefs against one another.
Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к «глобальным» правилам и институтам, чем обычные люди. Yet many economists are as ambivalent about “global” rules and institutions as ordinary people are.
Любая попытка разрешения этой дилеммы "двойственного использования" в конечном итоге должна предприниматься на международном уровне, поскольку биотехнологические исследования – предприятие действительно глобального масштаба. Any effort to address this “dual use” dilemma must ultimately be international, since biotechnology research is a genuinely global enterprise.
У Обамы было двойственное отношение к такой глобальной вовлеченности США, но в основе его стратегии лежало ослабление влияния. Obama pursued an ambivalent approach to global involvement, but his core strategy was retrenchment.
В Ботсване существует двойственная правовая система: общее право, в основе которого лежат нормы английского и римско-голландского права, и обычное право народов Ботсваны. Botswana operates under the dual legal system of the Common Law based on the Roman Dutch and Statutory Law, and the Customary Law of the peoples of Botswana.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату. From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome.
Столкнувшись с таким двойственным последствием поддержки беззакония, Запад часто оказывается в ситуации, когда он обречен сидеть между двух стульев и выслушивать критику независимо от результатов. Confronted with this dual process of illegitimacy, the West often finds itself condemned to sit between two chairs, and to face criticism whatever the outcome.
И конечно, как у человека, который был вынужден жить в конце последнего эксперимента, у меня на этот счет двойственные чувства. And, of course, as someone who caught the tail end of the last experiment, I'm ambivalent about that.
Будет ли эта двойственная тенденция к распаду Европы и интеграции ЕАЭС господствовать в ближайшие 30 лет — подобно тому, как в предыдущие 30 лет господствовали противоположные тенденции? Will these dual trends of European disintegration and EEU integration continue for another 30 years, just as the opposite two trends endured for three decades?
Так же как он трепетал над вступлением в войну с США, Хирохито был безнадежно двойственным о том, как закончить ее. Just as he dithered over going to war with the US, Hirohito was hopelessly ambivalent about how to end it.
центр системы ювенальной юстиции в Малмсбери: рассчитан на 90 койко-мест для мужчин в возрасте от 18 лет до 21 года, получивших приговор в соответствии с двойственной системой; Malmsbury Youth Justice Centre: a 90 bed facility for 18 to 21 year old males sentenced under the dual track system;
Двойственное отношение Бразилии к правам человека и демократии при Луле находится в тесной связи с ее отношением к распространению ядерного оружия. Brazil’s ambivalent stance on human rights and democracy under Lula goes hand in hand with its attitude toward nuclear proliferation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.