Ejemplos del uso de "доказательственную" en ruso

<>
Хотя реестры, основанные на регистрации уведомлений, не позволяют полностью решить проблему мошеннического датирования задним числом в случае несостоятельности, они по меньшей мере обеспечивают надежную доказательственную презумпцию. Although a notice-filing registry does not fully resolve concerns with fraudulent antedating in the case of insolvency, it at least offers a solid evidentiary presumption.
В ответ на заданный вопрос было высказано мнение о том, что в соответствии с проектом конвенции, включая проект статьи 94, сторонам не будет запрещаться согласовывать более значительную доказательственную силу необоротного транспортного документа на основе заявления в необоротном транспортном документе о том, что он является убедительным доказательством. In response to a question, it was suggested that pursuant to the draft convention, including draft article 94, parties would not be prevented from agreeing to upgrade the evidentiary value of a non-negotiable transport document by making a statement in that non-negotiable transport document that it was conclusive evidence.
Мы решительно возражаем против проекта статьи 42 (b) (ii), так как в нем предлагается распространять доказательственную силу информации, внесенной в транспортный документ, не только на все необоротные транспортные документы, переданные грузополучателю, но и когда для получения груза потребуется предъявлять соответствующий транспортный документ, то и на морские транспортные накладные. We are strongly opposed to draft article 42 (b) (ii) since it proposes to extend the conclusive evidentiary effect of the statements in a transport document not only to all non-negotiable transport documents transferred to a consignee and where that transport document has to be presented in order to take receipt of the goods, but also to sea waybills.
Ряд государств-членов имплементировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который был принят в 1996 году, а также другое законодательство в целях устранения правовых барьеров, таких, как требования в отношении " письменной формы ", " оригинала " или " подписей ", и признают доказательственную силу электронных сообщений и допускают включение общих условий договора перевозки с помощью соответствующей ссылки. Adopted in 1996, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, along with other legislation has been implemented by a number of States to remove legal barriers, such as requirements for " writing " " original " or " signatures ", recognizing the evidentiary effect of data messages, and permitting incorporation by reference of the terms and conditions of the contract of carriage.
Пункт 1 статьи 35 вводит следующее доказательственное требование: Article 35 (1) imposes the evidentiary requirement that:
Я проведу короткое доказательственное слушание, а затем вынесу вердикт. I'll conduct a short evidentiary hearing, and then rule.
Ирак считает, что Иран не выполнил доказательственных требований для обоснования этой претензии. Iraq contends that Iran has failed to meet the evidentiary standard required to establish this claim.
Следовательно, Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Сирия не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Иран не выполнил доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, Iran has failed to meet the evidentiary requirements for compensation as specified in article 35 (3) of the Rules.
Поэтому Группа считает, что по данным позициям Иран не выполнил доказательственных требований, предъявляемых к претензиям о компенсации. Consequently, the Panel finds that Iran has failed to meet the evidentiary requirements for compensation for these items.
Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу " необоснованными и крайне неадекватными ", и не основывающимися на всей совокупности материалов. The author regards the Court of Appeals'evidentiary findings in his case as “unwarranted and highly inappropriate”, and not based on the whole record.
Выработка общего понимания стандартов для процессуальных и доказательственных требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах была сочтена необходимой. Developing a common understanding of standards for procedural and evidentiary requirements in both requesting and requested States was viewed as necessary.
Группа также дополнительно рассматривает каждую претензию на предмет установления того, соответствует ли она доказательственным требованиям, изложенным в пунктах ? 27- ? 31 выше. The Panel also undertakes a further inquiry into each relevant claim to determine whether the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraphs ‎ 27 to ‎ 31 above.
Исковое заявление должно сопровождаться, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них. The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant, or contain references to them.
Следовательно, Группа пришла к выводу о том, что Турция не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel found that Turkey had failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Кувейт не выполнил доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Kuwait has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Иордания не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Jordan has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Следовательно, Группа приходит к выводу о том, что Сирия не выполнила доказательственных требований для получения компенсации, предусмотренных в статье 35 (3) Регламента. Consequently, the Panel finds that Syria has failed to meet the evidentiary requirements for compensation specified in article 35 (3) of the Rules.
Соответствующие доказательственные требования, которые должны применяться при рассмотрении претензий категории " А " и категории " С ", изложены в решении 1 Совета управляющих, а более конкретно в статьt 35. The relevant evidentiary standards to be applied in reviewing category “A” and category “C” claims are set out in Governing Council decision 1, and more specifically in article 35 of the Rules.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.