Exemples d'utilisation de "дорогостоящая" en russe

<>
А жесткая, дорогостоящая, направленная против конкуренции регуляторная среда сохранилась. The rigid, costly, anticompetitive regulatory environment remains.
Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство. It also happens to be the least expensive and most cost-effective support that government can provide.
Но это очень дорогостоящая конфронтация, и так будет и впредь. But the confrontation has been and will continue to be very costly.
В исследовании говорится, что размещение дополнительных бригад это дорогостоящая, но необходимая для НАТО мера. The Rand study maintained that, while expensive, adding brigades would be a worthy effort for NATO.
Это длительная, изнурительная и чрезвычайно дорогостоящая энергетическая игра, в которой США отчаянно пытаются победить. It’s a drawn-out and extremely costly energy game the U.S. is trying desperately to win.
— Наши ударные подводные лодки в этом плане очень уязвимы, и кроме того, это дорогостоящая техника, требующая больших капиталовложений. “Our SSNs [attack submarines] are very susceptible to this, because they are expensive, important capital assets.
В Сирию США не вмешивались и страну не захватывали, но в результате — дорогостоящая трагедия». In Syria, the U.S. neither intervened nor occupied, and the result is a costly disaster.”
У него была дорогостоящая программа гражданской обороны, сотни, а то и тысячи подземных бункеров, а также целый комплекс государственных программ. It had an expensive civil preparedness program; hundreds, perhaps thousands, of underground bunkers; and extensive continuity of government programs.
США вмешались в Ливию, но страну не захватили, а в результате произошла дорогостоящая трагедия. In Libya, the U.S. intervened and did not occupy, and the result was a costly disaster.
Главное в другом: большинство экспертов считают ее неэффективной, испытания ракет-перехватчиков проходят неудачно, и вообще - это дорогостоящая и ненужная программа. What matters is that most experts don't expect it to work, it tests poorly, is expensive and unnecessary.
А толковая политика — не очень дорогостоящая и деструктивная — может резко ускорить переход к чистой экономике. And a series of smart policies — which are not very costly or disruptive — could dramatically accelerate the shift to a cleaner economy.
Во всех системах ПТЭО требуется дорогостоящая водоприемная труба большого диаметра, погруженная на милю и глубже в океан, для подачи холодной воды на поверхность. All OTEC systems require expensive, large-diameter intake pipe, submerged a mile or more into the ocean's depths, to bring the cold water to the surface.
Ошибка, которая более всего меня смущает, при том что она не самая дорогостоящая, возникла в результате небрежного применения вполне здравых принципов. The mistake which now embarrassed me the most, although it was not the most costly, arose from the careless application of a sound principle.
Гришин намеревается вкладывать деньги в компании, разрабатывающие роботов стоимостью менее 2 тысяч долларов: по его мнению, более дорогостоящая продукция вряд ли будет пользоваться популярностью у потребителей. Grishin wants to invest in companies producing robots that can sell for less than $2,000 – anything more expensive is unlikely to gain much traction with consumers, he says.
Поражение Бориса Ельцина в Чечне лишило его поддержки общества, а дорогостоящая и провальная авантюра Советского Союза в Афганистане ускорила разрушение империи. Boris Yeltsin's losses in Chechnya gutted his public support and the Soviet Union's costly, failed Afghanistan adventure helped speed the end of an empire.
Процедура передачи дел официальной системе правосудия- сложная и дорогостоящая, что не в последнюю очередь объясняется значительной нехваткой сотрудников в судебных органах, функционирующих в затронутых конфликтом районах. The process of taking cases to the formal justice system is cumbersome and expensive, not least because of the significant lack of judicial personnel in conflict-affected areas.
Измельчение, однако,- процедура очень дорогостоящая, требующая больших затрат энергии и в то же время приводящая к появлению пыли и сопровождающаяся шумом. Grinding, however, is very costly and consumes a great deal of energy, while also generating dust and noise.
В сегодняшних условиях установление контроля над морским пространством это очень дорогостоящая и обременительная задача для ВМС, особенно в узких и полузакрытых морях и прибрежных водах, которыми окружена Турция. Today, establishing sea control is an expensive and cumbersome undertaking for a navy, especially in narrow and semi-closed seas and littoral regions surrounding Turkey.
В фильме показан кошмарный мир, в котором бедность передается от одного поколения другому, причем жестокая, дорогостоящая и неэффективная "война с наркотиками" только облегчает данный процесс. The film depicts a nightmarish world in which poverty in one generation is passed on to the next, with the cruel, costly, and inefficient "war on drugs" facilitating the process.
Крейсера типа «Киров» и «Слава» (ныне «Москва» — прим. пер.) останутся в составе флота на более длительный срок в качестве флагманов и статусных кораблей, особенно когда завершится дорогостоящая модернизация «Адмирала Нахимова». Russia will likely keep the Kirov-class and Slava-class cruisers for quite longer, as flagships and status bearers, especially when Admiral Nakhimov completes its expensive modernization.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !