Ejemplos del uso de "достигнутые" en ruso con traducción "reach"

<>
Принципиальные договоренности, достигнутые к 31 декабря 1999 года Heads of Agreement reached by 31 December 1999
— Мне бы хотелось иметь дело с человеком, который может принимать ответственные решения и исполняет достигнутые договоренности. PUTIN: I would like to work with a person who can make responsible decisions and implement any agreements that we reach.
Несмотря на соглашения, достигнутые в рамках ЮНИСПЕЙС III, темпы размещения разведывательного и военного оборудования в космическом пространстве нарастают. Despite the agreements reached within the framework of UNISPACE III, the deployment of spy and war equipment in outer space was intensifying.
Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process.
Результаты, достигнутые третьим нобелевским лауреатом, Ларсом Петером Хансеном, менее известны за пределами научных кругов, но потенциально имеют более серьезные последствия. The insights of the third laureate, Lars Peter Hansen, are less well known beyond academia yet potentially more far-reaching.
Признает ли он соглашения, достигнутые его предшественниками, скажем, о климатических изменениях и о иранской ядерной программе, или разорвет их в клочья? Will he accept the agreements reached by his predecessors, for example on climate change and Iran’s nuclear program, or will he tear them up?
Узбекистан поддерживает соглашения, достигнутые в Бонне на конференции Организации Объединенных Наций по внутриафганскому урегулированию, и формирование временной администрации во главе с Х. Uzbekistan supports the agreements reached in Bonn at the United Nations conference on an internal Afghan settlement, and the establishment of a provisional administration headed by Hamid Karzai.
Несмотря на достигнутые на саммите Европейского Союза в декабре этого года новые договоренности, укрепление доверия финансовых рынков к еврозоне остается недостижимой целью. Despite the new agreement reached at the European Union’s summit in December, strengthening financial markets’ confidence in the eurozone remains an elusive goal.
Договоренности, достигнутые в Вене в ходе двух недавних раундов международных переговоров по Сирии, стали «очень хорошим началом, открывшим новые возможности», сказал он. Agreements reached at two recent rounds of international talks on Syria in Vienna marked a “strong beginning, opening up possibilities,” he said.
Разумеется, даже перед лицом этого несчастья мы не должны переставать надеяться на договоренности, достигнутые дипломатическим путем, однако реальные шансы с каждым днем уменьшаются. Of course, even in the face of this misery, we should not lose hope in agreements reached by diplomatic means; but, realistically, the chances are dwindling every day.
Крупнейшие международные газеты, включая «Нью-Йорк таймс» и «Файнэншл таймс», опубликовали статьи, в которых углубленно рассматривались проблемы воды и достигнутые на Форуме договоренности. Major international newspapers, including The New York Times and The Financial Times, published in-depth articles covering water issues and agreements reached at the Forum.
Дальнейшие шаги Достигнутые в Мапуту 27 ноября договоренности представляют собой определенный прогресс, и недавние улучшения в отношении правительства к развертыванию МООНДРК можно лишь приветствовать. The agreements reached at Maputo on 27 November represent forward movement, and the recent improvements in the Government's attitude towards the deployment of MONUC are welcome.
Все соглашения, достигнутые нами по Ближнему Востоку — Кэмп-дэвидское соглашение, Мадридская конференция и Ослинское мирное соглашение — представляют собой жизненно важный шаг в этом направлении. Every accord that we have reached on the Middle East — the Camp David accords, the Madrid Conference, the Oslo peace agreements — represents crucial a step forward.
Достигнутые в Нью-Йорке в сентябре 1997 года договоренности по Договору по ПРО и продление срока реализации Договора СНВ-2 послужат стимулом в пользу ратификации. The agreements reached in New York in September 1997 concerning the ABM Treaty and the extension of the implementation schedule for the START II Treaty will serve as a spur to ratification.
Слишком часто договоренности, достигнутые в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, не выполняются полностью или частично, либо их осуществление задерживается на годы. Too frequently, agreements reached at the Staff Management Coordination Committee (SMCC) were not implemented, only partially implemented, or delayed for years.
Совещания Исполнительного совета в 2006 году Аннотированные повестки дня совещаний Исполнительного совета, вспомогательная документация и доклады, содержащие все договоренности, достигнутые Исполнительным советом, имеются на вебсайте МЧР РКИКООН. Executive Board meetings in 2006 The annotated agendas for the Executive Board meetings, supporting documentation and reports containing all agreements reached by the Board are available on the UNFCCC CDM website.
Оставайтесь с нами, и в пятницу вы можете узнать новости о том, утверждены ли в столицах достигнутые сегодня договоренности по переработке низкообогащенного урана за пределами иранской территории. Stay tuned for news expected on Friday of whether the arrangements reached today concerning LEU enrichment outside Iran are accepted in capitals.
В ходе этого брифинга посол Воронцов отметил, что, несмотря на обнадеживающие договоренности, достигнутые на саммите Лиги арабских государств в Бейруте, «по этому вопросу не достигнуто значительного прогресса». In his briefing, Ambassador Vorontsov noted that, despite the encouraging agreements reached at the Summit of the League of Arab States in Beirut, there had “not been much progress on this issue”.
Совет Безопасности ООН должен обеспечить создание международного механизма, в котором крупные силы отступают, поднимают парализующие экономические санкции и соблюдают политические договоренности, достигнутые собственными правительствами и фракциями региона. The UN Security Council should provide an international framework in which the major powers pull back, lift crippling economic sanctions, and abide by political agreements reached by the region’s own governments and factions.
Вместе с тем будет жаль, если выяснится, что достигнутые соглашения привели лишь к смене союзников и не стали средством, содействующим процессу разоружения и реинтеграции ополченцев в жизнь общества. It would, however, be a matter of regret if the agreements reached transpired to be mere changes of alliance rather than a means of facilitating disarmament and the rehabilitation of militiamen into society.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.