Ejemplos del uso de "заклятому врагу" en ruso

<>
А сейчас, после избрания президентом, он предложил члену Палаты представителей Тому Прайсу из штата Джорджия, заклятому врагу Obamacare (и можно сказать, что ещё и врагу Medicaid с Medicare, которые обеспечивают доступ к медицинским услугам бедным и пожилым людям соответственно), возглавить Министерство здравоохранения и социальных служб. Now, as president-elect, he has picked Representative Tom Price of Georgia, an avowed enemy of Obamacare – and you might say of Medicaid and Medicare (which provide coverage to the poor and elderly, respectively) – to run the Department of Health and Human Services.
Мой заклятый враг обрел душевный покой. Rest in peace, my sworn enemy.
Если некоторое участие с новичками сделает ее счастливой, то кто я, чтобы лишить своего заклятого врага этого маленького удовольствия в жизни? If some pledge class participation makes her happy, then who am I to deprive my mortal enemy of that small pleasure in life?
И его заклятый враг Армения делает то же самое. Its archenemy Armenia is doing the same.
И это не просто слова. Став заклятым врагом президента Владимира Путина после того, как Турция в прошлом году сбила на сирийской границе российский боевой самолет, Эрдоган стремится показать Путину, что он не боится. This isn’t just words: Since turning into a bitter enemy of Russian President Vladimir Putin of Russia after Turkey downed a Russian warplane on the Syrian border last year, Erdogan is eager to let Putin know that he’s not afraid.
Тем не менее, один из заклятых врагов Гитлера, Уинстон Черчилль, тоже призывал к созданию «Соединенных штатов Европы». Yet one of Hitler's most implacable enemies, Winston Churchill, also called for a "United States of Europe."
Эта девочка разве не твой заклятый враг? Isn't that girl kind of like your arch enemy?
И он был заклятый враг Зорро. And he was the sworn enemy of Zorro.
Летом прошлого года заклятый враг Индии, Пакистан, заключил с Россией свою первую сделку, а в будущем он, возможно, заключит новые сделки, особенно если группа республиканцев в Конгрессе продолжит блокировать продажи бомбардировщиков Исламабаду. India's mortal enemy, Pakistan, made its first-ever deal with Moscow for four helicopters last summer, and more may be on the way, especially if a Republican-led group in Congress continues to try to block fighter-jet sales to Islamabad.
Немецкий генеральный штаб считал, что заклятый враг Германии Россия перевооружается такими быстрыми темпами, что скоро сведет на нет ее превосходящую военную мощь. The German General Staff believed that Russia — its archenemy — was rearming on a scale that would soon nullify Germany’s superior military strength.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все. Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
Выбор Ельциным Путина - который по иронии судьбы поддержал Борис Березовский, известный российский олигарх и советник Ельцина, который теперь находится в ссылке в Лондоне как заклятый враг Путина - был основан на его вере в то, что тихий аппаратчик, даже если он и является бывшим шпионом КГБ, в глубине души был демократом. Yeltsin's choice of Putin - encouraged, ironically, by Boris Berezovsky, the prominent Russian oligarch and Yeltsin advisor who is now exiled in London as Putin's mortal enemy - was based on his belief that the quiet apparatchik, even if a former KGB spy, was a democrat at heart.
Практически никто не сомневался в том, что Шарапова и Уильямс в конечном итоге превратятся в заклятых врагов, разыгрывающих медали на крупнейших теннисных турнирах, подобно Джону Макинрою (John McEnroe) и Бьорну Боргу (Bjorn Borg) или Крис Эверет (Chris Evert) и Мартине Навратиловой. It seemed almost certain that Sharapova and Williams would end up archenemies, trading major opens in the style of John McEnroe and Björn Borg or Chris Evert and Martina Navratilova.
и опасного импульса, который дало пробуждение в регионе исламистов заклятым врагам Израиля - Хамасу и Хезболле. and the dangerous boost that the regional Islamist awakening has given to Israel's sworn enemies, Hamas and Hezbollah.
Путин, конечно, был бы рад увидеть грузинского президента Михаила Саакашвили, своего заклятого врага, посаженным в клетку. Putin, of course, would have been glad to see Georgian President Mikheil Saakashvili, his sworn enemy, put in a cage.
Не имеет значения страна, или люди, лучшие друзья могут стать заклятыми врагами в любой момент без предупреждения. No matter if it's countries or people, good friends can turn into sworn enemies at any time without warning.
Такой тон и задает видеоролик Фримена, где президента Владимира Путина называют «бывшим шпионом КГБ», который «нацеливается на своего заклятого врага, Соединенные Штаты». Freeman’s video sets that tone, referring to President Vladimir Putin as “a former KGB spy” who has “set his sights on his sworn enemy, the United States.”
С другой стороны, они изображают себя заклятыми врагами левого нравственного релятивизма. Это имидж, при котором обращение за помощью к религии весьма полезно. On the other hand, they have painted themselves as sworn enemies of the left’s supposed moral relativism – an image for which the recourse to religion is obviously helpful.
Сегодня для них становится значительно труднее объяснять, почему их жены и дети покупают дворцы в столицах стран, которые предположительно являются заклятыми врагами России. Now it is becoming increasingly difficult for them to explain why their wives and children are buying palaces in the capitals of countries that are supposedly Russia's sworn enemies.
Россия и Турция веками были заклятыми врагами, однако это не мешало им поддерживать прагматичные соседские отношения и скрывать взаимное недоверие ради экономических интересов. Over the centuries, the two nations have been sworn enemies yet also pragmatic neighbors able to set aside their mutual mistrust when economic interests were on the line.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.