Ejemplos del uso de "заметным" en ruso

<>
"Шаровая молния" была заметным успехом. "Thunderball" was a notable success.
По этой причине правоохранительные органы стали заметным и важным фактором. For that reason, law enforcement became a prominent and pivotal factor.
Так происходит во Франции, где иммигранты из Северной Африки являются заметным меньшинством, пытающимся вырваться из бедности и тягот, связанных с низкооплачиваемым и тяжелым трудом. That is the case in France, where immigrants from North Africa are a noticeable minority trying to rise out of poverty and the drudgery of menial jobs.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме. Implicit threats of a unilateral Israeli attack, together with conspicuous meddling in the US presidential election campaign, have compounded Netanyahu's effort to twist Obama's arm.
С экономической точки зрения стремление президента Владимира Путина убедить иностранных инвесторов вкладывать средства в развитие российского Дальнего Востока было заметным с самого начала его прихода к власти в начале 2000-х годов. On the economic front, President Vladimir Putin’s keenness to persuade foreign investors to develop the Russian Far East was obvious from the early days of his presidency in 2000.
Но пока все это не повлияло заметным образом на его позиции внутри страны. But as yet this has not had any discernible effect on his position within Russia.
Между тем, хотя тот факт, что Москва отправляет свои бомбардировщики в Сирию с иранской базы, возможно, не оказывает значимого влияния на ход сирийского конфликта, его воздействие на отношения между сторонами конфликта является гораздо более заметным. But whether Moscow sends its bombers to Syria from Iran instead of southern Russia may not have an appreciable influence on the conflict inside Syria, the impact of doing so on the international relations of the conflict may be greater.
Чтобы приобрести легитимность, Браун должен предложить что-нибудь новое, но он может это сделать, только отмежевавшись от наследия Блэра заметным – и поэтому довольно радикальным – образом. If Brown is to gain legitimacy, he must offer something new; but he can do that only by distinguishing himself from the Blair legacy in clearly perceptible – and therefore fairly radical – ways.
Этот подход определяет гены по заметным характерным чертам организма. This approach defines genes according to an organism's observable characteristics.
Заметным исключением стала «Сомалиленд», которая отказалась участвовать в мирном процессе. One notable exception was “Somaliland”, which refused to participate in the peace process.
Самым заметным из них является основной боевой танк Т-14 «Армата». The most prominent of these is the T-14 main battle tank Armata variant.
Прошедший день на рынке форекс охарактеризовался заметным укреплением американской национальной валюты, по итогам дня US Dollar index вырос и закрылся на уровне 76.50 пункта. Last Friday on the forex market was highlighted by the noticeable strengthening of the U.S. currency, at the end of the day US Dollar index rose and closed at 76.50 points.
И это были весьма любопытные выводы. Он сказал: "Из всех расовых различий человека цвет кожи является наиболее заметным и ярко выраженным." And it was quite curious. He said, "Of all the differences between the races of men, the color of the skin is the most conspicuous and one of the best marked."
Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений. With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications.
Отсутствие поддержки в деле решения проблемы длительного пребывания беженцев приводит к тому, что можно назвать заметным «кризисом совести» среди сотрудников гуманитарных организаций, и порождает в лагерях беженцев ощущение допущений несправедливости, которое может создать проблемы в будущем. This lack of support for protracted refugee caseloads poses what is a perceptible crisis of conscience for humanitarian workers and creates a sense of inequity in the camps that could contribute to future problems.
Наиболее заметным является то, что цены на облигации стремительно падают везде. The most notable point is that bond prices are crashing everywhere.
Нищета, дискриминация, общественное осуждение, кризисы и конфликты относятся к наиболее заметным факторам, способствующим усугублению проблемы ВИЧ/СПИДа. Poverty, discrimination, stigma, crises and conflicts are among the most prominent factors that contribute to the exacerbation of the HIV/AIDS problem.
И еще: даже если бы мы смогли сделать все это (что, очевидно, мы не можем), воздействие на глобальное потепление вряд ли будет заметным в 2050 году. One more thing: even if we managed to do all this (which we obviously cannot), the impact on global temperatures would be hardly noticeable by 2050.
За эти же деньги США получили самолет с самыми низкими параметрами ЭПР — чем ниже этот показатель, тем менее заметным становится тот или иной объект для вражеских радаров. For this money the United States obtained a Stealth vehicle with one of the lowest radar cross-section parameters (RCS); the lower this parameter is, the less conspicuous an object is for hostile radars.
Первым заметным результатом этих мер станут жесткие ограничения при получении россиянами визы в Соединенные Штаты. The first notable result will be severe limitations in the ability of Russians to obtain visas for the United States.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.