Ejemplos del uso de "замешательстве" en ruso

<>
Мы в замешательстве по-поводу того, что думать о новых технологиях. We have confusion about what we should think about a new technology.
Он разнервничался и перестал говорить, в замешательстве взмахнул руками, и этот жест выдал его как слабого провалившегося самозванца. Flustered, he stopped speaking, waved his arms in timid bewilderment, the weak and ineffectual gestures of an imposter.
Он назвал атмосферу в городе «напряженной» и сказал, что боевики находятся в «замешательстве». He described the atmosphere in the city as “tense” and said the militants were in a state of “confusion.”
Все глупые поступки, которые я сделал родились в замешательстве, а не из-за намерений. Any boneheaded moves I made were born of confusion and not malice.
Часто устремленные трейдеры оказываются в замешательстве от того количества данных, которым изобилуют финансовые медиа-ресурсы. Often, aspiring Forex traders become lost in a web of confusion with the amount of data that the various financial media outlets plaster all over the internet and television.
Наподобие самолета, которым управляет пилот в замешательстве, европейская экономика не повела себя в соответствии с инструкциями. Like an airplane piloted in confusion, the European economy has not behaved according to the instructions.
Будучи в замешательстве от услышанного, я засунул срочные документы моего работодателя в мусорное ведро, которое, на мой взгляд, было очень похоже на почтовый ящик. In my subsequent confusion, I inserted my employer’s urgent documents into a trash bin that, to me, looked a lot like a mailbox.
Сначала может возникнуть некоторое замешательство. Expect some initial confusion.
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира. It is not confidence that dominates Davos 2008, but rather a sense of impotence, if not bewilderment, at the world's growing complexity.
Но это чувство замешательства является основой современного искусства. But that feeling of puzzlement is structural to contemporary art.
"За замешательство в рядах французов!" "Confusion to the French!"
Лидеры Украины, защищающие, как они полагают, западную демократию от империалистической автократии Путина, все больше демонстрируют свое замешательство по поводу неспособности добиться поддержки. Ukrainian leaders, who see themselves fighting in defense of Western democracy against Putin’s imperialist autocracy, increasingly express bewilderment at their inability to attract support.
Долгие годы я наблюдаю за тем потешным замешательством, которое вызывает моя любовь к этой игре. For years, I’ve had to put up with amused puzzlement at my taste in entertainment.
Затуманенное зрение, головные боли, замешательство, неуклюжесть. Blurred vision, headaches, confusion, clumsiness.
В остальном, и по совершенно другим причинам большинство азиатских элит следит за растущей возможностью победы Обамы с некоторым замешательством и даже тревогой. Otherwise, and for very different reasons, a majority of Asian elites are awaiting the growing possibility of an Obama victory with some bewilderment and even apprehension.
В этом году Всемирный экономический форум в Давосе проходил в момент замешательства в среде мировых экономических и финансовых элит. This year’s World Economic Forum Annual Meeting in Davos came at a moment of puzzlement for the world’s economic and financial elites.
В Европе растут замешательство и паника. Confusion and panic are spreading in Europe.
Его неясные и довольно редкие встречи с сотрудниками Госдепартамента, как объясняет автор недавно опубликованной статьи в Washington Post, «вызвали нарастающее замешательство среди иностранных чиновников, которые изо всех сил пытаются понять, какие позиции занимают США в ключевых вопросах». His uncertain and infrequent interactions with State Department personnel, explains a recent Washington Post profile, have “created growing bewilderment among foreign officials who are struggling to understand where the United States stands on key issues.”
Для большинства экономистов степень, до которой современный капитализм был сформирован более ранней культурной предрасположенностью, является источником замешательства, в лучшем случае, если не просто отвергаемым фактором. For most economists, the extent to which modern capitalism has been shaped by earlier cultural predispositions is a source of puzzlement at best, if not merely a factor to be dismissed.
Часть замешательства лежит в искусной политической позиции Путина. Part of the confusion lies in Putin’s skillful political positioning.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.