Exemplos de uso de "заняли позицию" em russo

<>
Сперва займем позицию в лобби. First, we take position in the lobby.
Назир, займи позицию на стене. Nasir, take position upon wall.
Займите позицию в 18 километрах от нас. Take position 18 kilometers away.
Команда "Б" должна занять позицию у южного входа. Have grab team "B" take position at the south entrance.
Мы схватим остальных ваших парней, вы займете позицию за этими камнями, прикроете их вторжение. We'll grab the rest of your guys, you take position behind those rocks, cover their entry.
Потому мы надеемся, что все члены Совета смогут занять позицию, которая позволит ликвидировать оружие массового уничтожения в Ираке и других государствах региона мирными средствами и в рамках Организации Объединенных Наций. Thus, we hope that all the members of the Council will be able to take position designed to eliminate weapons of mass destruction in Iraq and other States of the region by peaceful means and through the United Nations.
— Тем временем, из-за того, что местные органы власти заняли позицию «это не мое дело, звоните в Кремль» происходит все больше несчастных случаев и локальных кризисов». “In the meantime, we may see more accidents and localized crisis as administrators take the attitude of ‘not my job, call the Kremlin.’”
Только в четырех странах социал-демократы заняли позицию сравнительно сильной партии и это включая Францию, где фрагментация правых означает, что социалисты Жосфина (сама по себе не слишком однородная масса) были самой сильной партией набрав 22% голосов. In only four countries were Social Democrats relatively the strongest party, and this includes France where the fragmentation of the Right meant that Jospin’s Socialists (in themselves hardly unified) were strongest with 22%.
Эта точка зрения привела некоторых интеллектуалов наподобие Сартра к тому, что они заняли позицию, защищающую Сталина и Гулаг; некоторые, такие как Андре Моруа, вошли в состав правительства Шарля де Голля; в то время как другие, несколько позже, стали безоговорочными защитниками Израиля и проводимой им политики. This led some, like Sartre, to defend Stalin and the Gulag; others, like André Malraux, formed part of Charles de Gaulle’s government; and still others, somewhat later, became unconditional defenders of Israel and its policies.
«Большинство национальных телеканалов дружески относятся к правительству, поэтому они заняли позицию, выгодную правительству, и отчет позволяет подобный подход к освещению событий», - говорит Гиа Нодия, политолог Государственного университета им. Чавчавадзе. Нодия утверждает, что отчет был написан столь аккуратно, что разные стороны конфликта могут отобрать из его результатов лучшее, чтобы поддержать свою версию истории войны. "Most of the national television companies are friendly toward the government, so they adopted positions that were beneficial to the government, and the report allows for this approach," said Ghia Nodia, a political scientist at Chavchavadze State University, arguing that the report was written so carefully that different sides could cherry-pick findings to support their narratives of the war.
Мейс, мы заняли позицию. Mace, we're lined up.
Лучники заняли позицию, сэр. Archers in position, sire.
Некоторые делегации уточнили, что они еще не заняли позицию по этому вопросу, подчеркнув, что их решение будет зависеть от функций, в конечном счете порученных этому органу, и что необходимо опираться на критерий его эффективности. Some delegations said that they had not yet taken a position on the question, emphasizing that their decisions would depend on the functions ultimately assigned to the body, and that the main criterion to apply should be how effective the body would be.
Являясь одним из тех государств, которые соблюдают международное право, мы заняли позицию, которую мы считаем юридически обоснованной. As a State that respects international law, we have taken a position that we consider to be legally valid.
Они заняли эту позицию по совету Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР), которые, по их утверждению, представляют комбатантов и которые в составе делегации правительства Демократической Республики Конго участвовали во всех беседах. They took this position on the advice of the Forces démocratiques de libération du Rwanda, which claimed to represent them and which, as part of the delegation of the Government of the Democratic Republic of the Congo, attended all the interviews.
Но мы-то видим, что они заняли дргую позицию. But as we can see, they have taken a different position.
По словам Трампа, это решение не означает, что США заняли некую позицию в вопросе об окончательном статусе Иерусалима, в том числе по поводу «конкретных границ израильского суверенитета» в этом городе. Trump stated that the US was not taking a position on the final status of Jerusalem, including “the specific boundaries of the Israeli sovereignty” there.
Интересно отметить, что несколько губернаторов префектур в конце 2008 года провели встречу и заняли общую позицию в этом вопросе, выступив за скорейшее урегулирование проблемы, включая решение предложить их городам-побратимам в других странах поддержать их усилия в этом отношении. Interestingly, a number of governors of prefectures came together in late 2008 to adopt a common position advocating for a prompt resolution of the problem, including measures to invite their sister cities in other countries to support efforts in this respect.
Власти определенно взяли на заметку тот факт, что многие критики заняли общую позицию с Путиным. The government has clearly picked up on the fact that so many of its erstwhile critics are finding common ground with Putin’s position.
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США. Participants from both sides found common cause expressing their doubts about American policies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.