Beispiele für die Verwendung von "занять позицию" im Russischen

<>
Команда "Б" должна занять позицию у южного входа. Have grab team "B" take position at the south entrance.
Потому мы надеемся, что все члены Совета смогут занять позицию, которая позволит ликвидировать оружие массового уничтожения в Ираке и других государствах региона мирными средствами и в рамках Организации Объединенных Наций. Thus, we hope that all the members of the Council will be able to take position designed to eliminate weapons of mass destruction in Iraq and other States of the region by peaceful means and through the United Nations.
Сперва займем позицию в лобби. First, we take position in the lobby.
Назир, займи позицию на стене. Nasir, take position upon wall.
Займите позицию в 18 километрах от нас. Take position 18 kilometers away.
Мы схватим остальных ваших парней, вы займете позицию за этими камнями, прикроете их вторжение. We'll grab the rest of your guys, you take position behind those rocks, cover their entry.
Третья и четвертая рота, занять позицию сзади. 3rd and 4th Company, form up behind.
Это юридический жаргон, я решил занять позицию, и она будет здесь, в баре. That's legalese for, I've decided to take a stand, and it's gonna be at the bar.
Вы можете дать нам указание занять позицию, обратную одной или более ваших открытых позиций. You may instruct us to enter into a position which is opposite to one or more of your open positions.
Их задача — занять позицию и произвести пуск крылатых ракет с недосягаемого для противника расстояния. The bombers are designed to move into position to launch cruise missiles from stand-off distances.
Теперь Меркель должна занять позицию, противоположную той, что ее министр финансов проводит на сегодняшний день. Merkel must now take a stance that is the opposite of the one her finance minister has pursued to date.
Страх перед политическими последствиями решения занять позицию, противоречащую позиции президента, стал одной и причин затухания общественных дебатов. Fear of political retribution for taking positions contrary to the president's has also quelled public debate.
Западу стоит занять позицию бдительного ожидания и быть готовым к новым авантюрам Путина, способным спровоцировать новые кризисы. The West should adopt a stance of watchful waiting and be prepared for Putin’s risk-taking to create new crises along the way.
Комиссия может занять позицию, сводящуюся к тому, что статья 15 (1) является общим принципом, не подпадающим под кодификацию. The Commission may take the position that article 15 (1) is a general principle that is not subject to codification.
Стандартная реакция Китая на предложение занять позицию мирового лидера – скрыться за необходимостью решения своих обширных внутренних проблем и сослаться на бедность. China’s standard response to any suggestion that it exercise global leadership is to hide beneath its vast internal agenda and plead poverty.
Ливийский народ имеет право иметь серьезные подозрения и проявлять нетерпение, и какую бы он ни решил занять позицию, у него на это были бы основания. The Libyan people have the right to have strong suspicions and to be impatient, and would be justified in whatever position they decide to take.
Но мы должны быть в большей степени осторожными, чем это было нормой в течение многих десятилетий, прежде чем занять позицию к выбору сторон в регионе. But we should be cautious about moving beyond taking stands to taking sides in the region to a greater extent than has been the norm for decades.
Моя делегация считает, что это чрезвычайное заседание дает Совету Безопасности возможность нарушить свое молчание и занять позицию в отношении этой опасной практики, пока еще не поздно. My delegation believes that this urgent meeting offers the Security Council an opportunity to break its silence and to take a stand against this dangerous practice before it is too late.
Для этой части элиты трещина в тандеме Путин-Медведев — наихудший вариант, т.к. вынуждает их занять позицию «за» или «против» и, таким образом, рисковать своими миллиардами. For this group of elites, an open split in the Putin-Medvedev tandem is their worst nightmare, forcing them to take a stand for or against — and risk their billions.
Сближение Японии и России – хотя оно вовсе не обязательно заставит Россию занять позицию против Китая — может уменьшить степень готовности России открыто поддерживать Китай в этом споре. An increase in Japan-Russia rapprochement, while not necessarily inducing Russia to take a stand against China, may reduce Russia's willingness to explicitly support China in the dispute.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.