Ejemplos del uso de "затягиванием" en ruso

<>
Одностороннее объявление его Америкой придало новый импульс слухам о том, что вывод войск должен быть как-то связан с подъёмом антиамериканских настроений в Южной Корее и особенно с нежеланием страны направить дополнительно 3 600 своих солдат в Ирак и затягиванием с выполнением этого решения. America's unilateral announcement has fuelled rumors to the effect that withdrawal must have something to do with the rising tide of anti-Americanism in South Korea, and especially with the country's reluctance and delay in dispatching an additional 3,600 of its own soldiers to Iraq.
Проблемой остаются различия в правовых системах, невыдача граждан, перевод документов и затягивание сроков. Differences in legal systems, the non-extradition of nationals, translation problems and delays remain causes of concern.
нашим странам надоела западная опека и затягивание пояса; our countries have had enough of Western tutelage and belt-tightening;
Это негативно сказалось на урегулировании конфликтов — в результате чего в ряде случаев имело место затягивание конфликтов, что приводило к усугублению страданий народов. That has negative implications for conflict resolution — resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples.
Затягивание процесса порождает также последствия для мандата МООНЭЭ на проведение разминирования в ключевых районах в поддержку демаркации. The delays also have implications for the UNMEE mandate to demine in support of demarcation.
Американская внешняя политика стоит на грани существенного затягивания поясов. American foreign policy stands on the brink of substantial belt-tightening.
Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации. I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect.
Он заявил, что у нет никаких конкретных жалоб по поводу затягивания вопроса с получением разрешений на открытие магазинов в двух городах. He said he had no specific complaint on the delay in permits in the two cities.
они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis.
В своем письме Генеральный секретарь далее пояснил, что он отдает себе отчет в том, что в апреле промежуток времени между распространением его доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано его предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации. In his letter the Secretary-General further explained that he was aware that in April the interval of time between the circulation of his report and the adoption of the resolution might have been too short for his warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect.
Однако это не должно стать причиной затягивания переговоров, если Украина действует в духе добросовестного сотрудничества и хочет вести переговоры для заключения честной сделки. But that should not be a reason for delay, if Ukraine is acting in good faith and committed to negotiating a fair deal.
затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС. belt tightening, labor market restrictions, and the notorious barrage of EU regulation.
Алмазы из зон конфликтов являются одним из важнейших факторов, способствующих затягиванию конфликтов в этих странах, и имеют разрушительные последствия для их экономики, усугубляя тем самым страдания народов этих стран и препятствуя им в осуществлении созидательной работы в целях развития, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты и отчаяния. Conflict diamonds are a crucial factor in the prolongation of the conflicts in those countries and have had devastating effects on their economies, thus exacerbating the suffering of their peoples and preventing them from undertaking constructive work towards development in order to lift themselves out of poverty and destitution.
Причины такого затягивания сроков пока не ясны, но, похоже, что Россия опасается предоставлять своему южному соседу высокотехнологичные вооружения, которые могли бы нарушить равновесие в регионе. There are no clear indicators of Russia’s motivation for these delays, but it seems that Russia might be concerned about allowing its neighbor to the south to acquire a highly sophisticated system that could disrupt the balance in the region.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса. IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis.
Кроме того, в докладе указано, что практика раздела гонораров иногда приводит к необоснованным задержкам судебных процессов, поскольку адвокаты прибегают к тактике затягивания и проволочек, с тем чтобы получать дополнительное вознаграждение. Moreover, the report indicated that fee-splitting sometimes led to unnecessary delays in proceedings because the counsel involved engaged in obstructive and dilatory tactics to generate additional fees.
Итак, мы в 1936 году, и не провоцирует ли затягивание бюджета, предполагаемое во многих странах, аналогичную рецессию двукратного падения? So, are we in 1936, and does the budgetary tightening contemplated in many countries risk provoking a similar double-dip recession?
В частности, было обращено внимание на случаи затягивания рассмотрения в судах экологических дел, инициируемых гражданами и неправительственными организациями, необоснованных отказов в рассмотрении заявлений, непризнания НПО в качестве представителя интересов граждан в суде. In particular, attention was drawn to long delays in courts'consideration of environmental cases brought by citizens and NGOs, unjustified refusals to consider statements, and the refusal to recognize NGOs as representatives of citizens'interests in court.
Один из представителей отметил, что трудно рассчитывать на рост взносов, когда государственные бюджеты испытывают воздействие экономической политики " затягивания поясов ". One representative noted that increased contributions were difficult to contemplate when government budgets were being subjected to economic belt-tightening policies.
В своих ответах на вопросы по первоначальному докладу правительство отметило, что население по-разному относится к этим вопросам; она интересуется, не приведут ли эти разногласия к еще большему затягиванию правовой реформы, необходимой для ликвидации дискриминации. In its response to the questions on the initial report, the Government noted that there were different views on such matters within the population; she wondered whether those differences would further delay the legal reform necessary to eliminate discrimination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.