Usage examples of "избежала" in Russian with translation to English

<>
В котором она потеряла родителей и избежала позора помешанного отца. In which she loses both parents and avoided the shame of a father of unsound mind.
Она чудом избежала нашей встречи, выпрыгнув в окно дома, в котором скрывалась. She narrowly escaped our grasp by jumping through the rear window of a home she'd been hiding in.
В мае Австрия едва избежала избрания президентом страны представителя ксенофобской Партии свободы. Last month, Austria avoided the election of a president from the xenophobic Freedom Party by the skin of its teeth.
Этим летом правящая Партия справедливости и развития (AKP) Турции едва избежала запрета конституционным судом страны. This summer, Turkey’s ruling Justice and Development Party (AKP) narrowly escaped being banned by the country’s constitutional court.
Скрываясь за новизной (во французской президентской политике) своего пола, Роял избежала детального изложения программы. Hiding behind the originality (in French presidential politics) of her gender, Royal has avoided specifying a detailed program.
А в 2008 году, партия едва избежала закрытия верховным судом страны за “анти-секулярные действия”. And in 2008, the party narrowly escaped being shut down by the country’s top court for “anti-secular activities.”
Возможно, Греция и избежала бы такого результата, если бы не была в зоне евро. Greece might have been able to avoid that outcome if it were not in the eurozone.
Но когда кризис стал грозить США, Федеральная Резервная Система понизила ставки, и американская экономика такой участи избежала. But when the crisis threatened the US, the Federal Reserve lowered interest rates and the US economy escaped unscathed.
Но, перезапустив свою ядерную программу, без восстановления башенной градирни, Северная Корея избежала многих этих затрат. But, by restarting its nuclear program without rebuilding the cooling tower, North Korea has avoided many of those costs.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами. Other reports have mentioned wildlife that escaped the destruction, as some sort of instinct seemed to tell them to seek higher ground prior to the arrival of the tsunami waves.
Компания Knight Capital Group избежала исчезновения только благодаря вливанию капитала от небольшого количества финансовых фирм, которые теперь ею управляют. Knight narrowly avoided extinction thanks to a capital infusion from a handful of financial firms that now control the company.
Затем он сфальсифицировал судебно-медицинскую экспертизу, взяв свои собственные зубы, и хирургически внедрив их в челюсть другого мужчины а затем взял часть своей малоберцовой кости, расположив ее таким образом, чтобы выглядело, будто она избежала обгорания. Then he manufactured the forensics, taking his own teeth, surgically implanting them into the jawbone of another man, and then taking a piece of his fibula, positioning it in a way that it looked like it escaped the fire.
Секьюритизация избежала подобных затрат и успешно позиционировала новый продукт, привлекая агентства по оценке кредитных рисков, которые решили получить прибыль из неопытности инвесторов и недостатка информации. Securitization avoided such costs and placed the new product advantageously - with the complicity of rating agencies, which stood to profit from investors' inexperience and lack of information.
Однако моя мать выступала против подобной практики, поскольку она была (и остается) христианкой и хотела, чтобы я получила образование и избежала судьбы многих девочек моего окружения, которые выходят замуж за мужчин старше их, а затем теряют свою независимость. My mother opposed the practice, however, because she was (and remains) a Christian and wanted me to become educated and to escape the fate of many girls in my community who are married off to older men and then lose their autonomy.
Только элитная группа российских школьников, которые ежедневно занимались математикой дополнительно, избежала такого падения в показателях. У них на каждом уровне оценки были существенно выше среднего балла. Only an elite group of Russian students taking an extra daily dose of math avoided taking the plunge, with their scores staying well above the midpoint at each level.
Меркель только что избежала политического забвения на последних всеобщих выборах после того, как ХДС приняла рыночный радикализм, а потом провела кампанию на его основе в 2005 году. Merkel barely avoided political oblivion in the last general election, after the CDU had embraced market radicalism and then campaigned on it in 2005.
Было сложно представить пять лет назад, чо Греция будет близка к дефолту сегодня, но стратегия вышла бы в кеш в феврале 2008 и избежала бы последовавшей кровавой бани. It would have been difficult to imagine five years ago that Greece would be on the brink of default today, but the strategy would've gone to cash in February 2008 and avoided the ensuing bloodbath.
Великобритания избежала тяжелых потерь трудовых ресурсов. Такие потери связаны с высокой безработицей в Америке, где почти каждый пятый, кто хотел бы работать полный рабочий день, не может найти работу. It avoided the massive waste of human resources associated with high unemployment in America, where almost one out of five people who would like a full-time job cannot find one.
Хотя Центральная и Восточная Европа была развивающимся регионом, который больше всего пострадал от кризиса, она в целом избежала обвала валюты, систематических банкротств банков и резкой инфляции, что было характерно для предыдущих кризисов. While Central and Eastern Europe has been the emerging-market region to suffer the most in the crisis, it has generally avoided the currency collapses, systemic banking failures, and spikes in inflation that were the staple of previous crises.
Эти терпящие экономики виновны в неспособности учиться от Сингапура, т.е. системы управляемой демократии, которая празднует свое 50-летие в этом году, и которая успешно избежала такого рода заинтересованных групп и коррупции, которые сдерживают рост Бразилии. Certainly, what these stumbling economies are guilty of is a failure to learn from Singapore, a system whose managed democracy is celebrating its 50th anniversary this year, and which has successfully avoided the sort of interest-group sclerosis and corruption that is holding back Brazil, for example.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!